eBayで古い自転車を落札したが、返信が遅くトラッキングナンバーがわからない

このQ&Aのポイント
  • eBayで古い自転車を落札したが、支払いは済んでも返信が遅くトラッキングナンバーがわからない。
  • 相手へのメールで何度もトラッキングナンバーを求めたが、返事がなかなかもらえず不安。
  • 購入した自転車のトラッキングナンバーがわからず、質問をしたい。
回答を見る
  • ベストアンサー

ebayで古い自転車を落札したのですが、支払いは済んでもこちらからのメ

ebayで古い自転車を落札したのですが、支払いは済んでもこちらからのメールの返答がとても遅く発送したのであればトラッキングナンバーを教えるように何度もメールしているのになかなか返事がもらえずやっとメールが来たけれどよく意味がわかりません、 どなたか教えてください。 Hello sorry but at time i'm not often in my home to find bicycle and bicycle items, don't worry i sold lot and only vintage bicycle see my feedback profil. Let me see on my paper for tracking number

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#198419
noname#198419
回答No.1

意味不明な訳文を吐き出すWeb翻訳だのみですが、更に勝手な意訳をつけてみますと・・・ 残念なことに、家を留守にしていて、自転車と自転車アイテムを探せないのだけど、、販売実績をみるとたくさんの自転車アイテムととビンテージ自転車があるので心配しないでね。 トラッキングナンバーは、えっと・・・ っていうようなかんじではないでしょうか。(訳にじしんはなしですけど。) PS;ebayを利用する上では、英語が分からないなんて言う甘えは通用しないのだけど、冷静に対応しよう。

shinsyuken
質問者

お礼

回答有難うございます。 ebayは2年位やっているのですが今回は割りとレスが遅く高額だったので、もし少しでも意味の取り違えがあってはと少し神経質になっていたところでした。(そんなに複雑な文章ではなかったのですが.....)。 日本人のバイヤーはせっかちと思いますが過去にイギリス人バイヤーとトラブルがあり、結果的には詐欺にあってしまいました、(相手は船便で送ったと言いそのうち2ヶ月が過ぎ論争が起こせませんでした) 一応安心しました、あまり催促せず少し様子を見ることにします。 大変助かりました有難うございました。

その他の回答 (2)

noname#198419
noname#198419
回答No.3

蛇足ですが、Web翻訳は、 http://www.microsofttranslator.com/ を試してみるとよいかもしれません。 日本らフランスへ郵便局で送る場合はエコノミー航空便で2週間前後とありました。 たぶん1ヶ月に数便ほど飛んでいるのだとおもいます。逆も同じくらいだとおもいます。 個人売買はしたことがないのですが、欧米の海外通販だと発送から3~4週間前後で入関手続きになって、(なぜだか1万円ぐらいだと来りこなかったりだけど)3万円以上ぐらい買い込むと消費税請求(しかも配送業者がすでに立て替えてある)の連絡がくるという感じだとおもわれます。 なお税関は売値ではなく仕入れ値で手続きするので、中古ならば通関に使うINVOCEには1/3とか1/4など安い価格をテキトーに書き入れてもらうとよいとおもいます。しかも関税の換算レートは円高でも高いの。 迷子になる理由の一つとしては、ジャパンとジャマイカをまちがえて、「じゃ~まぁ~いいかぁ~」ってなってしまうということで、アフリカの大地をさまよってしまうだろうと推察したりします。

shinsyuken
質問者

お礼

有難うございます、荷物の読み違えでどこかに行ってしまうなんてまず日本では考えられませんが海外からの船便などはありそうですね、以前船便で送ったと言われ荷物の追跡ができず相手がパワーセラーの為相手もされず泣き寝入りしましたが、手違いで紛失してしまったのかもしれませんね。

noname#198419
noname#198419
回答No.2

日本だと販売契約は14日間で時効を向かえるとか、納期は3ヶ月で時効とかあるようですが・・・ でも、海外だと国によって考え方がまちまちでしょうから何とも言えないかもしれませんが、「サイト規約に何日までに対応する」とかルールがあれば、一つの目安になるとおもわれます。 国際貨物だと船便も航空便も(日本宛が積み間違いでアフリカなど遠い国へいってしまうなど)迷子が多いので、送り主は伝票管理を長期にわって徹底する必要があるはずです。 発送済みならば、せめてトラッキングナンバーぐらいは教えてほしいものですよね。 今回の質問だと発送前みたいですから、発送の準備ができるスケジュールを尋ねてみるのが妥当ではないかなという気がします。

shinsyuken
質問者

お礼

回答有難うございます、 一応トラッキング番号は教えてもらったのですが入力しても反映されませんでした、フランスと言う国の郵便事情は日本に比べるととてもいい加減な面が多いようです、売主は”発送はしたけどインターネットでは追跡できないよ、週明け郵便局に行って調べてまたメールするよ。”と返事がありました(メールはまだありませんが。 あと2~3日様子を見て冷静に対応していきたいと思います。 有難うございました。

関連するQ&A

  • eBay-商品が届きません

    よろしくお願いいたします。 先月の26日にeBayで同じ人から2つの商品を落札しました。 2月1日に送金を済ませましたがいっこうに届きません。 以前同じ人の商品を落札し、応対も親切で滞りなく取引が出来ました。 フィードバックを見ても他の人との取引は普通にしているみたいなので、これはあまりにも時間がかかりすぎているように思います。 2度、発送日とトラッキングナンバーがあれば教えて欲しいという以下のようなメールをしましたが返事が来ません。 Hello, I have not received items yet. Please tell me sending out day and the tracking number if you have. Thank you. だまされたんでしょうか。

  • My ebayで

    My ebayのSelling Remindersなんですが I am awaiting payment for 1 item. があるのですが、落札してもらった方が日本人だったので PAYPAL経由ではなく直接日本銀行間の取引にしたいのですがどうやれば、よろしいのでしょうか? この I am awaiting payment for 1 item.表示は消えないのですか?PAYPAL通さないでやると... また I need to ship 7 items and print shipping labels. I need to leave feedback for 8 items. があります。ひとつはプリント7つしなさいという意味だと思うのですが、絶対に印刷しないと問題が発生するのでしょうか? それと次の文はお礼文だと思うのですが、私はebayでsellerなので 届いたという文を受け取ってからの方がfeedbackがいいと思うのですがどうすればよいでしょうか?

  • ebay で落札されて

    いつもお世話になります。 ebay で落札されましたがバイヤーから支払わないと連絡がありました。 Close case の手順をしたいのですが Resolve a problemで I sold an item. ○I haven't received my payment yet. (を選択)  ↓ Continue  ↓ 19086514XXXX (アイテムナンバーを入力)  ↓ Continue  ↓ 落札されたアイテムが表示されて Sbmit をクリックすれば Close case になりますか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • ebayで商品が届かない。

    9/7にEbayで落札しました。 その日のうちに支払いをしました。 10月になっても商品が届かないので 「商品がまだ届きません。確認したいので(USPS)のトラッキング番号を教えてください。」と英文でセラーにメールをしたら すぐにこの様なメールが来ました。 「That's wierd you should have gotten them by now. Also I'm not sure why the tracking number didn't get put into ebay, as I almost always use paypal for domestic shipping. Let me check into this and see what's going on. Thanks」 だれか英文の分かる方、ご教授お願いします。

  • ebayのMy eBayにあるItems I've Sold

    ebayのMy eBayにあるItems I've SoldのActionで Print Shipping LabelとView Payment Stausになって いる場合がありますが それぞれ、何をすればいいのでしょうか?

  • EBAYの落札商品が届かないので、お店への質問を教えてください。

    同じものを複数商品落札したのですが商品が1つしか届きません。 そこで、英語でショップに確認取りたいので、英文を教えてください。 相手国は、英国のショップで、書留郵便物(EMS)での発送です。 2落札のうち、1つは本日届きました。 1つは、トラッキング番号(追跡番号)教えていただいたのですが、 担当者が以前落札したときの担当者と違うのか対応の段取りがあまりよくありません。 英文は、内容としまして ・2落札の商品の1つは届いたが、残りの落札した商品のトラッキング番号を教えてください。  (1番号のみ 3月10日にトラッキング番号をメールで頂戴しています) ・未発送でしたら、発送後に、トラッキング番号を教えてください。 ・2アイテム落札のうちの1個は本日、届きました。 こんな感じです。 これまでの詳細な経過は下記のような状況です。 ----------------------------------------- イーベイUKで商品を複数アイテム、日を変えまして落札したのですが、 商品が1アイテムしか届きません。1アイテムとは、1梱包の書き留め郵便物です。 英国からロイヤルメール便で発送すると日本に1週間ほどで届き、3日後にはEMSにて手元に届きます。 イーベイUKから常時出品されている複数アイテムある商品を落札しました。 最初は、3月の頭に1アイテム落札して、追加で5日後に1アイテム落札しました。 5日の落札のあと3日後に質問してみました。 ■こちらが質問した内容です。 IF YES PLEASE LET ME THE REFERENCE NUMBE R FOR SHIPPING. ■お店からの返答です。 yes your item would have been sent, email me your name and address and i will find you a tracking number ■住所と電話番号をしらせると、下記のとおり、1つのトラッキング追跡番号しか連絡がありませんでした。 tracking number RR11112(仮) www.royalmail.com

  • この文章、どこが間違えてるのか教えてください

    あなたの会社で一番安い発送方法で送ってくださいとメールしました。 その時の返信がこれです。 We will look into both USPS and Fed Ex. I always hate to use USPS because IF a package is lot the tracking is non existant. Will keep you posted 両方調べてみる だけど私はUSPSが嫌いです。何故ならトラッキングナンバーがないから。 忠告しておきます。 と解釈しました 私は Okey I know about tracking number. I dont worry it Please send it in USPS if USPS is cheaper トラッキングナンバーのことは知ってます。 それについては心配しません。 USPSのほうが安いならUSPSで送ってください という意味のつもりでメールしました それから返信が来なかったので Could you please let me know w hen you se nt or will send the items? と質問しました sorry i do not understand what do you mean by saying when de we send the items? と返信が来たのですが、 何を理解できなかったのでしょうか? また私の英文のどのあたりが、彼の理解を苦しめてしまったのか教えてください。

  • ebay:セラーからのメール内容について

    内容がわかる方お助け下さい! ebayで落札が終了し、インボイス到着後の支払いも完了済みですが、 EMSで送ってもらう荷物のトラッキングナンバーを教えて欲しいと メールしたところ (Mail me about tracking number after sending out the item. ) 以下内容のメールが届きました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー whats the name they were shipped to ? if you dont give me the name i cant give you the tracking #. understand? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 名前を教えないと調べられない?的な内容なのでしょうか? ちょっと返答に困り、分かる方がいらっしゃいましたら教えてください。 また、返答の際の英文アドバイスがあれば嬉しいです! どうぞ、宜しくお願いします。

  • ebayの取引翻訳について

    翻訳ソフトではじめてebayの取引をしました。 入金確認したので本日発送後にtracking numberを連絡すると言ってきたのですが3日程連絡がなかったので、 こちらから連絡したところ下記返事がありました。 I think I may have left it at my office, if so I can find out the number from the post office. I'll let you know on Monday EST. それで月曜までまって再度連絡したところ又下記返事がありました。 The tracking # was not at my office so tomorrow I will go to the postal Office and try and find the record. I don't usually hang on to my reciepts from the postal office because everybody gets their product on time. I have yet to have a problem. I'll go tomorrow and see what I can do, but rest assured it was sent out last week. Please let me know if you have any problems with that. 翻訳ソフトでの解釈に少々戸惑っています。 翻訳解説をお願いします。

  • eBayとPayPal 支払い方法

    eBayとPayPalには登録してあります。 eBayで買い物をしてメールがきました。 そのメールの中にあったPay nowから支払いをしたのですが、eBayのMy eBayで見るとItems I've WonのところにPay nowとあります。メールから支払ったつもりなのですが実際には支払えてないのでしょうか? わかりにくい質問ですみません。