• 締切済み

英単語

「翔んでるファッション」などと言いますが、このような「翔んでる」を英語でどのように表現するか、ご存知の方、教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.3

ファッション業界では、良くこの”翔んでる” ⇒ いけてる、魅せるとの カッコいい言い方は、 Fascinate (動詞) 魅する、悩殺する、魂を奪う、 形容詞であれば Fascinatingで、意味は同じです。良くアメリカの ファッション評論家が使ってます。 又、都会的に洗練された、翔んでるなどは、sophisticated もいいですね。 昔、ブロードウェイミュージカルで、"Sophisiticated ladies"があった頃は、 良く使われてましたね。 会話的には、アメリカでは、良く耳にするのはやはり、Cool!ですね。 簡単に言えば、”カッコいい”になってしまいますが。 ご参考迄に。

回答No.2

デザインや洋服を見て、This skirt looks neat. このスカートってすごいね。(すばらしい)という言い方をしたアメリカ人の女の子がいいました。どういう意味と聞き返したら、『無駄がなく、デザインがすっきりしてる」と。これは飛んではいませんね。 更に How do you say when you say something outstands? 意味合いは色々あるが、outrageous, unusual, outstanding, 私は以前仕事関係でファッションショーを見ていたとき,同行のアメリカ人は That looks out of this world! と笑っていました。 正に飛んでる感じでした。しかしこの表現も飛んでいる感じで、もっと 普通に It(具体的なものを指して)looks outstanding. It looks out and away. 奇抜でいっちゃってるね It looks unusual. 普通ではない(奇抜感) It is outrageous. 群を抜いている 激怒したという時に He flew off the handle.取っ手を離れて飛んで行った という言い方があるが、ファッションでは使わないと思う。 機会があれば聞いて見るね

cocomaya
質問者

お礼

ありがとうございます。勉強になりました。

cocomaya
質問者

補足

outstandingとかunusualは確かによく使いますね。 ちなみにファッションは例として挙げたモノでして、 英訳を知りたい和文は、「あの人は翔んでる」…つまりパーソナリティに対しての用法なんです。

  • nr3818oi
  • ベストアンサー率40% (10/25)
回答No.1

「翔んでる」という日本語にはいろんな意味が有りますので、「翔んでる」をまず日本語に訳さないといけません。普通に考えると他人とちがうとか、そんな意味になると思いますがいかがですか? Fashion different from others. こんなんは? Fashions that are more excellent than others ・・・英語力というより、日本語力が問われることが結構多いです。

cocomaya
質問者

お礼

ありがとうございます。勉強になりました。

cocomaya
質問者

補足

ちなみにファッションは例として挙げたモノでして、 英訳を知りたい和文は、「あの人は翔んでる」…つまりパーソナリティに対しての用法なんです。

関連するQ&A

  • 英単語の『きつい』について

    たとえば、ねじを『きつく』締めるなどの 『きつい』という表現は、英語ではどのように表現しますか。 教えていただけたらうれしいです。

  • 英単語を教えて下さい

    お世話になります。 海外からの問い合わせで、ノギスでの測定方法を英語で伝えなければならないのですが ノギスの「ジョウ」を英語で表記するには、どのような表現が適切なのでしょうか。 済みませんが、よろしくお願い申し上げます。

  • 英単語教えてください!

    結婚式で新郎新婦が座る「高砂」は 英語でどのように表現すれば良いか教えてください!

  • 英単語で

    日本語の「ポップな」という意味を表せる単語はありますか?使い方としては「ポップな家具」のような感じです。ただ単にキュートなどの表現では言い換えたくないのです。ご存知の方がいらっしゃいましたらお願いします。

  • 「Hppay」に変わる英単語

    “幸せ”を意味する「Happy」に変わる英単語を探しています。 サイト名の一部に使いたいのですが、「Happy」だとありきたりでもうちょっとカッコイイ感じにしたいです。 自分で調べてみると、 ・happiness ・fortune がありましたが、英語は素人なもので皆さんのお力を借りたいと思います。 他にご存知の方がいれば教えてください。 2単語になっても構いません。 “幸せ”の定義によって単語も変わってくるものかと思いますが、“幸せ”を表現するものであれば細かい定義は特に何でも大丈夫です。 英文字で表現できれば、フランス語やドイツ語等でもOKです。 よろしくお願いします。

  • 「イベント終了」の英単語はどう表す?

    スポーツイベント(バスケットボールの大会)が終了し、掲示しておいたチラシを更新したいのですが、チラシの上から「終了」という言葉を英語で表現して貼りたいと考えています。 例えば、商品の売り切れなら「SOLD OUT」、閉店なら「CLOSED」みたいな雰囲気です。そのまま「FINISHED」「END」「HELD」というような表現でいいのでしょうか?一般的にどのような表現をされているかご存じの方がいらっしゃったら、ぜひ教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 英単語の意味を教えて下さい

    「indirectly yours」 という英語の日本語訳が知りたいのですが、知っている方がいらっしゃったら教えて下さい。 意味は、「間接的で、あいまいで、混乱を招く表現を使うことで本当の意見や考えを隠し、それによって相手をだまして相手の意見を最初に話させること」という感じです。 ポイントは「相手をだます」ことであり、単なる「間接表現」や「婉曲表現」ではないことです。 助けて下さい。お願いします。

  • 「きらきら」みたいに単語を重ねる英語表現

    日本語では「きらきら」「つやつや」「くるくる」「きらきら」などのように、同じ単語を重ねる表現があります。より生き生きとした情感のこもった印象になると思いますが、英語にも、同じような表現がありますでしょうか? 「Shinny Shinny」「Curly Curly」 のように同じ単語を連ねると、おかしく聞こえますか? (女の子のファッションに関する表現を英語にしているところです)

  • 英単語と熟語についてどこまで覚えるか?

    英単語及び熟語のことで質問があります。 同じ日本語の意味を持つ複数の単語はどこまで覚えたらよいのでしょうか? 例えば「立ち寄る」を意味する英語表現には、 stop by,stop in,drop by,drop in,swing byなどがあります。 これくらい短いものなら簡単に覚えられるのですが、 「~を卒業する」だと guraduateの他に、get a degree fromもあります。 「如才ない」も be tactful,be diplomatic,be good at dealing with peopleなど表現豊富がいくつもあります。 これら1つ1つを覚えていかないといけないのでしょうか? ちなみにビジネス英語の勉強をしています。 英語の詳しい方に、「自分は1つ1つ覚えていったよ」「1つか2つだけしか知らないけどビジネス英語では問題ないよ」などの回答を頂きたいと思います。

  • 結婚式系の英単語教えてください。

    日本語で言う、 「お色直し」と「カクテルドレス」 は英語では何と表現するのがベストでしょうか? 教えてください。