• ベストアンサー

Your so unique in your own simple way

Your so unique in your own simple way. ってどういう意味ですか? 外国の方に写真を見せたら言われた言葉なんですけど、 辞書で調べてもまったくわかりません! simple wayって「簡単」ですか?何が簡単なんだ…? 分かる方お願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 まあ上手にくさされている言葉遣いですね。simple  には Simplicius Simplicissimus のような、あまりおつむのよくない人、と言った伝統があります。  直訳すれば「あなた自身の単純な様子で、他に類例のないユニークさだ」です。  意味は「あなた独特の間抜けた味が出てる」と言った感じですね。英語で左手の賛辞(left-handed compliment)という表現があります。 http://eow.alc.co.jp/left-handed/UTF-8/ こういうことを言う人には、気を許さないほうがいいように思います。

musako125
質問者

お礼

なるほどー!お世辞に見せかけて若干下に見られてる感じなんですね。 辞書だけではわからないことがいっぱいありますね。 でも滅多に会わない相手なので多分大丈夫です。(笑)ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.5

unique は「比類ない、優れた」、simple は「シンプルな」ということで、「独自のシンプルな感じが他の人とは全然違って素敵だね」ということじゃないですか?写真に写っているあなたはモノトーンでまとめたセンスのよい服装なのでは? 私はほめ言葉だと思います。

musako125
質問者

お礼

ありがとうございます。ちょっと嬉しいです(笑) 英語って難しい…

回答No.4

その写真にあなたのどのような姿が写っていたのかはわかりませんが、その写真の中のあなたと、写真を見せている時の姿の違いを見て、 『写真の中のあなたは独創的であるが、今の姿も独創的ですよ」 『あなたはそのままでもユニークですよ』と言ってる感じがします。 相手が英語を母語としている人がどうかにより、simple の意味合いははっきりとは言えませんが。

musako125
質問者

お礼

そういえばその人は母国語は英語じゃないみたいでした。多分タイかフィリピンとかそのへんですね。 ありがとうございました。

noname#183197
noname#183197
回答No.2

simple and unique とほぼ同じ意味です。

musako125
質問者

お礼

ありがとうございます。simple and uniqueを調べてきます!

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

あなた独特のシンプルな感じでユニークだね。 質素というと語弊がありますが、飾らない感じで個性的 とか そういうことだと思います。

musako125
質問者

お礼

ありがとうございます。 褒めてるような、褒めてないような?(笑

関連するQ&A

  • in his own blood??

    こんにちわ。 NME誌を読んでいたのですが、 表現の壁にぶつかって苦しんでいます。 以下、件のセンテンス: having signed a unique 50-50 deal with Joy Division in his own blood, Wilson went on to open the Hacienda (dance culture's crucible) and blaze a unique trail through british music, one celebrated in the film 24 HOUR PARTY PEOPLE. 件名にも書いた"in his own blood"の 意味がわからなくてもやもやしています。 どなたかわかる方がいたら、 教えていただけませんでしょうか??

  • 私なりに---in the way か in my way どちら?

    辞書等で調べても理解に苦しみます、基本問題なのでしょうが… 例えば I could do it in the way. 私なりに出来た。 I couldn't do it in his way. 彼に邪魔されて出来なかった。 つまり in the way 私なりに in my way 私の邪魔で 何かピンとこない、逆のようみたいな気もするのですが、これで良いのですか?

  • So is your book in good then?

    So is your book in good then? 本を読んでいる友人に向かって話しかける一言で、上のように聞こえます。 in good は、「面白い」という意味なのでしょうか?または「捗っている」という意味なのでしょうか?また、goodの品詞も教えてください。 よろしくお願いいたします

  • rattle around in your bon

    rattle around in your bonesとは、どういう意味でしょうか? 辞書で引いてもわかりませんでした。 よろしくお願いします!

  • In so far ...とは??

    この文の正確な意味が辞書を見てもわかりません。 In so far part of the figure show units to perform the function. 図の説明の後に出てくる文なので、 「ここまでの図の部分に関してはその機能を実行するためのユニットを示している」 って感じかと思うのですが、「In so far」の部分の文法的な意味がわかりません。 よろしくご教示おねがいします。

  • seeminglyを辞書で引くと、in a way that appe

    seeminglyを辞書で引くと、in a way that appears to be true but may in fact not beと書いてありました。このin a wayってどういう意味でしょうか。

  • I'LL DO IT MY OWN WAY!?xD

    参考書の英文にあった文について質問させてください。 ~ならば、私のやり方でやります。 If~   , I'll do it my own way. という英文がありました。 このmy own way の前にin やon が付かないのはなぜですか? 副詞的に使っているのでしょうか v o c で補語的に使っているのでしょうかxo

  • in every way possibleの意味は?

    こんにちは。いつもお世話になっています。 in every way possibleとは「あらゆる(可能な)方法(面)で」のような意味でしょうか。in every possible way というのも見かけるのですが、同じ意味ですか?文法的な違いを教えていただけると有難いです。よろしくお願い致します。

  • このin some wayの意味

    in a wayとかin some waysは part of something that is true 点 という意味で ある点(意味)では や いくつかの点では となりますが collectの意味 to get and keep things that are the same in some way,because you like them and find them interesting この in some wayはどういう意味ですか? wayがuncountableですよね。waysなら いくつかの点で同じものを得て保存しておく ですが。

  • put your foot in your big mouth

    "If you do not want to put your foot in your big mouth again,..." この、put your foot in your big mouthってどういう意味ですか? そのまま足をあなたのでかい口に入れるではなく、慣用句的なものだと思います。。