• ベストアンサー

last summerは今年の冬のときもありますよね

よく 英文和訳問題で 去年の夏と決まりきったように訳されていますが 一度教科書で日記の中で生徒が冬に書いた文中に last summerとあり学校の先生は去年の夏などと訳していましたが 私はこれは今年の夏だといったら生徒が変な顔をしていました。 で何を言いたいかというと 少なくとも北半球では冬にlast summerといったら 必ず今年の冬ですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • c22360679
  • ベストアンサー率33% (221/651)
回答No.3

12月に last summer といえば、今年の夏 1月に last summer といえば、去年の夏 手元の辞書には、以下のような説明がありました。 last summer 過ぐる夏(去年の夏;今年の終わった夏)

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 季節とか、曜日など、循環するものは、last とか next とかをくっつけると、曖昧になり、下記のような質問が繰り返されます。  http://oshiete.dakko.jp/qa5693629.html  last や next では、解釈が「必ず今年の冬」とか「いや去年の夏」などと二つに分かれますから、summer 2009 と言えば誤解が避けられます。 

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

last summer は、現時点からさかのぼって最後の夏ですので、 冬であれば(過ぎてしまった)「今年の夏」となりますね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう