• 締切済み

英訳したらどうなるのかな?と思った文章がいくつかあるので,回答お願いし

英訳したらどうなるのかな?と思った文章がいくつかあるので,回答お願いします。 (1)抹茶味のクッキー (2)歌舞伎あげ (3)全てに意味がある。 (4)悩んだあげく,学校に行くことにした。 (5)もう私の頭の中は,大統領と一緒に仕事することしかない。 (6)バイト週5にしようかな。 じゃぁ,その代わりに家を買おうかな。 (7)急ぐことないよね? (8)彼は建築の話をしているとき,生き生きとしている。 (9)やっぱり今のうちだなぁ。 (10)私はまだこんなことしてるのに,私と彼女は全く違う世界にいる。 (11)7秒で走らなきゃいけないと聞いて,夢が遠くなった気がした。 (12)〇〇〇とか。 (13)彼女はまだ7歳。 今だからまだ間に合う。 (14)まだ夢を追ってたいなぁ。 やってる人いるんだからやれないわけない。 (15)そしてこれから… →これは「And from now on…」で良いんですか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.2

(6) Weeks times bytes. Buy a house instead.

参考URL:
http://www.microsofttranslator.com/Default.aspx?ref=IE8Activity
回答No.1

翻訳サイトにかけてみました↓ (1) Cookies powdered green tea flavor (2) Kabuki given (3) All have meaning. (4) Decided after worried, go to school. (5) Is in my head, but to work with the President not anymore. (6) In byte week trying to? It dude, I buy a house instead. (7) Not rushing, huh? (8) When you're talking about building he, vividly have. (9) While one is after all a dude. (10) I still doing this, to me and her totally different world are. (11) Hear and do not run in seconds, that dream became far felt. (12) 1000 Or. (13) His woman still years old. Because it is now time for yet. (2) Was chasing the dream still not a dude. Not because it is people doing it not. (15) And future... [Automatically translated by Microsoft® Translator]

参考URL:
http://www.microsofttranslator.com/Default.aspx

関連するQ&A

  • 英訳

    直接話法と間接話法の両方で英訳お願いします。 1彼らは、「今日はとても楽しかった」、と言った。 2彼は私に、「どれくらいこの島に滞在するつもりか」、と尋ねた。 3私は彼女に、塩をとってくれるように頼んだ。 4父は「会社は9時から始まる」と言った。 5母は私に、「お腹が空いているの」と聞いた。 6先生は私に「これからはもっと気をつけなさい」と言った。※これからは=from now on

  • 結婚式 プロフィールの英訳

    友人の結婚式のプロフィールを作成しています。 そこでかっこよく英文を使用しようとしているのですが・・正しいのか全然わかりません・・・。日本語もグダグダです・・。 どなたか助けてください!大体意味があっていて、カッコイイ英文にしたいのです。。。 英訳をどうかお願いします。 ■私たちは1998年2月14日に付き合い始めてから10年以上の月日が過ぎました ◎We became a lover on February 14, 1998 and time passed more than ten years. ■この10年間周りの人たちに支えられ 色々な事を乗り越えて成長してきました ◎We got over various things with the aid of various people for ten years and grew up ■今感謝の気持ちでいっぱいです ◎We are full of the feelings of thanks now ■今まで過ごしてきた ありふれた なんでもない平凡な日々を 愛おしく そして 幸せに感じます ◎I love common daily life very much and we feel it happily ■これからも手と手をとりあい 肩を並べ 2人 歩いていきたいと思います ◎And we display shoulders hand in hand from now on and want to walk

  • 英訳お願い致します。

    こんにちは。英訳お願い致します。 「ちなみに、説明のために英語を書きますが、英語の発音が下手なので、後でこの映像に英語のテロップを付けるつもりです。」 一応、自分でも英訳してみました。 「By the way, I will write English to explain contents in from now on. However, I am not good at English pronunciation. Therefore, I intend to put English telops on this video later.」 宜しくお願い致します。

  • 英文の添削をお願いします。

    自分で英訳してみましたが自信がないので添削をお願いします! 彼らはこれからくる恐怖に立ち向かうにも関わらず、落ち着いていて、お互いを思いやっていた。 Though they confront fear from now on, they are calm and concerned about each other. よろしくお願いいたします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その22)

    英訳宜しくお願い致します。 1 昨日の夜、娘から家内の携帯に、渡すものがあるから今から行くよとメールがあった。 Last night, my daughter sent to mail to my wife's cellular phone which told that she have a gift, so I'll go to your condo right now. 2 家内と私はなんだろうと思っていた。  My wif and I wondered what she would bring to us. 3 娘がバレンタインの手作りの小さいケーキとクッキーを私と家内と、息子に渡すようにと  わざわざ持ってきてくれた。14日はバレンタインなんだぁ・・・  She brought expressly some litlle cakes and cookies for me,my wife and my son. She said to my wife that one of these cakes and cookies give to my son. It's a Valentine's Day on 14th. (14日がバレンタインなんてすっかり忘れてた感情がうまく訳せません) 4 なにも、せっかくの休みに朝から作らなくてもいいのにと思った。  I thought that she had precious holiday,and she made cakes from morning. I thought that she didn't need make cakes and so on. (全体的にうまく訳せませんでした) 5 家内は彼のために作ったついでにわたしたちのも作ったのよと言った。  娘も「もちろん」と言った。でも嬉しかった。  My wife said to me that she made cakes and so on for her boyfriend,and incidentally made for us. My daughter said to us" Off cource!!". But I was happy. 宜しくお願いします。

  • from now onのonって何?

    「これから」と言う表現でfrom now onとありました. from nowでも「今から→これから」だとおもうのですが,このonはどのような働きなのでしょう?またonは必要ですか?

  • 下記の英訳は正しいか教えてください

    (日本語) 今コロナが蔓延しているので、あなたが電車でコロナに感染しないか心配です。 (英訳) I am worried about you getting on the train as the coronavirus is everywhere right now.

  • 英訳の添削をお願いします。(HPに載せる文章です)

    (1)私がアメリカでの10年近くにわたる海外での子育て経験をきっかけとして、日本で暮らす外国人家族の方々、特にご出産を控えた、または乳幼児のお子様をもつ母親の方をサポートしています。 Based on my 10years experience in US, we provides various services for people with non-Japanese backgrounds, especially, spregnancy women, mothers and their children. (2) 私たちは文化や価値観を理解し、尊重することを最も大切に考えています。不安やストレスを抱えて我慢して日本で暮らすのではなく、私たちのサービスをご利用いただくことで、ストレスや不安から解放され、日本での生活を楽しんでいただきたいと考えています。 we respect you culture and vales. You are now free from your stress and anxiety by using our service. Let's enjoy your life. この二つの英文を添削していただけますか。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いいたします(泣)

    なんだか意味がわかりません(泣) 英訳お願いいたします。 that someone must have hacked my card. and an identity theft was placed on my card. and the investigation would be on until when i get back, and it shouldn't take more than 2days. when i arrive to US to refund my money but i have to be home. now the airline agent is insisting that I gets the remaining funds before my flight can be scheduled, as soon as i get through i will let you know. Hope to read from you soon:(

  • 英訳してみました・・

    今の時期に使う日本語を英訳してみました。合っていますでしょうか? 1“もう休みに入った??”  (今年の仕事はもう終わりましたか?という意味です)  Are you on holidays now? 2“休みはいつまで” 2例  How long are your holidays?  When will your work start? 3“休み、楽しんでいる?”   Are you enjoying your holidays?