- ベストアンサー
You have a right to express your political poinions.
NHKラジオ英会話講座より Of course you have a right to express your political opinions. Everyone has the right to free speech in our country. ...... 質問: (1)[a right]と[the right]と冠詞が使い分けられています。どうしてなのか、違いについて教えて下さい? (2)everyoneはeverybodyに置き換え可能でしょうか?違いがあれば教えて下さい。 以上
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) the right to free speech の to は前置詞。 「自由な言論への権利,に対する権利」 the way to ~「~へ行く道」と同じで, さまざまな権利のうち,特定されている感じ。 一方, a right to express your political opinions は不定詞の形容詞的用法で right が修飾されている。 a way to do「~する方法」 something to do「すべきこと」 不特定,数あるもののうち任意のものと相性がいい。 the right to free speech「言論の自由」 はこれで定型句と覚えた方がいいかも。 (2) どちらも同じですが,everybody の方がくだけた感じ。 Stand up, everybody. のように呼び掛ける場合は everybody がふさわしい。
その他の回答 (1)
the right to free speech は「言論の自由というもの」を総称する意味での the 。 そのなかに a right to express political opinions a right to express なんとか opinions があるという感じ。 もちろん、どちらも言論の自由なので、最初の a right といって、それを後で the right といっている感じもあります。 2⇒はい
お礼
ご回答有難うございました。とても参考になりました。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。
お礼
いつもご回答をいただき感謝いたしています。今回もとても素晴らしいご回答でとても勉強になりました。 a/the right toは a/the way toの参考例がとてもよく解り、よく理解できました。right toのtoは教えていただくまで、前置詞と誤認していました。expressの名詞はexpressionでした。everyone/everybodyも感じがつかめました。有難うございました。Parismadam様やganbatteruyo様からの音信が途絶え寂しい思いですが、wind-sky-wind様がお気遣いいただいているのが、何より心強いです。今後ともよろしくお願い申し上げます。敬具