• ベストアンサー

できちゃった婚って英語でどう表現しますか?

質問はタイトルの通りです。 できちゃった婚は良いか?という例文に対して、ネイティブがつけた文が、 1.「Getting married to have children is good?」 だったのですが、 この文だけ見るとどうしても、 2.「子供を持つ(作る)目的で結婚するのは良いか?」という意味に思ってしまうんですが・・ 3.「Getting married to be pregnant is good?」 私が最初考えたのは上のような文です。 1が自然で、3はあまり言わないとすれば、どうしてなのか、また2の日本語を訳すならどうしたらいいか、アドバイスお願いします。  また、回答をお願いする立場なのに申し訳ないですが、英語を専門に勉強されている方や英語を日常に使われている方からの回答を希望します。憶測だとあまり役に立たないので・・よろしくお願いいたします。  

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#140046
noname#140046
回答No.5

その’ネイティブ’という方は語学学校の先生か何かでしょうか。日本語の「できちゃった婚」の意味を理解していないままに例文を提示してしまったのでしょう。英訳としては誤りです。(2の意味にしかなりません。あなたのおっしゃる通り、2の意味をいったものが1です。) さて、では何故1の文が自然で、2の文が不自然かという問題ですが、これは日本語的思考と英語的思考の違いという問題が絡んでいます。単純に考えてみましょう。次の文を見て、どういう印象を持ちますか? a. I want to have your baby. b. I want to be pregnant. c. I want to get pregnant. どれも英文として通用する文章ですが、それぞれ意味が違ってきます。a は、「あなたの子供が欲しいの」であり、b は「わたし、妊娠している状態になりたいの」、c は「わたし、妊娠したいの」です。b や c を耳にすると、「ほほう、あなたは妊娠することによって生じる人体ホルモンの変化かなにかを健康上必要としているのですね」とか「ははあ、あなたは何らかの理由で、あの妊婦の体型に惹かれるものがるのですね」と聞きたくなる文章です。 英語は、日本語よりもずっとストレートに具体的に、ズバリと言うことを好む言語ですので、「子供がほしくて」の意味を出したいときに「妊娠したくて」とは言わないのです。たとえば、「どうして昨日は無断欠勤したのだ?」と聞かれたら、日本語的発想では「すみません。以後、気をつけます」と答えればいいように思いますが、理由を聞かれているのですから、英語的発想ではちゃんと理由を答えなければコミュニケーションが成り立ちません。 というわけで、3の文章は不自然というわけではなく、伝えたい意味が異なるということです。さらに、状況を考えれば使用頻度もかなり少なくなってしまいますね。 ものはついで。なぞなぞを出しますね。2行おいて答えを書きますから、そこを隠して質問を読みましょう。 Question: How can you get a nun pregnant? Answer: Fxxx her!  (品が悪くてごめんなさい。イギリス人の男子学生から出されたなぞなぞで、まじめに考えても分からず、答えを聞いて大笑いしたものですから…)

3witches
質問者

お礼

とても分かり易い説明大変ありがとうございました。 ネイティブというのは確かに先生ですが、直接できちゃった婚ってどうやって言うの・・と聞いたわけではなく、ちょっとした私の勘違いだったようです。  では文字通り受け取って良いんですね。納得。どうも「子供を持つという目的で結婚することが良いか?」という命題の意味がちょっとよく理解できなくて、勝手にできちゃった婚の話かなと思ったのです。  なぞなぞまでどうもありがとうございます(?)答え、それだけかよ!と突っ込みたくなりますが・・

その他の回答 (5)

  • chippie
  • ベストアンサー率36% (21/58)
回答No.6

こんにちは。英語参考書類に関わっている者です。 「できちゃった婚」は成句でshotgun marriage[wedding] です。ここでは次の2つの言い方の違いについて,思ったことを書きます。ほかの方とちょっとかぶりますが,参考意見としてお役に立てればと思います。 1) getting married to have children 2) getting married to be pregnant 1) は「子供を持つために結婚すること」,つまり,結婚の目的が,たとえば「あなたと一緒に子供を育むこと」だったり,「暖かい家庭を築くこと」だったりするのではと思います。「子供はほしいけどひとりでは育てられないから,結婚して(生活基盤を安定させて)から子供を持ちたい」ということもあるかもしれません。いずれにしても細かいことは文脈によりますが,本質は「子供を持つことが目的で結婚すること」。 2) は「妊娠するために結婚すること」ですね。文法的には間違いはありませんが,ちょっと奇妙です。妊娠している状態そのものが目的になってしまっていて,おなかの中の子供の存在は?という感じです。つまり,妊娠という経験が目的で,その結果(子供の誕生)が入っていないので,「妊娠した状態(つわりとか大きくなったお腹とか)でいることが好きなのかな?」という印象です。 最後に,参考URLは,shotgun marriageの定義(ウェブスター辞書)が見られるURLです。

参考URL:
http://dictionary.reference.com/search?q=shotgun%20marriage
3witches
質問者

お礼

先にお返事したとおり、私の勘違いだったようですね。 もし、1の文ができちゃった婚のことを表すのだったら、3の文でもいいんじゃないかと勘違いしたので、やはり仰るとおり、文面通りすれば3の文はおかしいですもんね。  丁寧なご説明、それから参考URLもありがとうございました。

  • quest
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.4

(結論) shotgun wedding shotgun marriage (根拠) OED(Oxford English Dictionary)に以下のような説明があります。また、shotgun marriageも同義語として掲載sれています。 shotgun wedding orig. U.S., a wedding made in haste or under duress by reason of the bride's pregnancy;

参考URL:
http://dictionary.oed.com/ (有料です)
3witches
質問者

お礼

まとめて、お礼差し上げることお許し下さい。 皆様早々に回答ありがとうございました。 できちゃった婚の単語はわかりましたが、質問に書いた文章についてのコメントありましたら、引き続きご回答お願いいたします。

  • maki311
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.3

shotgun marriage でいいと思います。 以前 フジテレビ系列でやっていたドラマで 広末涼子・竹之内豊主演「出来ちゃった結婚」のタイトルの下に英語でそう書いてありましたので 間違えないと思います。

回答No.2

以前にテレビ(いいともだったと思います。)で見たんですが、たしかできちゃった結婚は『shotgun marriage』っていうらしいです。 セインカミュ(だったかな?^^;)が言ってました。 相手の親がショットガンをもって「責任もって結婚しろ!」って言いに行った、みたいなのが語源だとか・・ 今もそのように言うのかはよくわからないので、やはり専門のかたの回答をまったほうがいいと思います。

  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.1

shotgun weddingです。

関連するQ&A

  • 英語

    Tom told me that May is getting married. トムが言ってたんだけど、メイが結婚するんだって。 Someone told me we have a test today.誰かが、今日はテストがあるって言ってたよ。のように、isをwasにhaveをhadにと時制の一致をしなくていいのですか?

  • ーときくらい の表現の英語

    「彼が図書館に行くとすれば、友達に会いにいくときくらい」という文の ーときくらいという表現をうまく英語でつくりたいのですが、 自分では、if he goes to library ,that is only to meet his friendsという文しかつくれません。助けをおねがいします。

  • 高校の英語の文法で。。

    問題集に出ていた英文でわからない箇所があるので どなたか教えてください。 Have you heard about Bob getting married to her ? なのですが、about 以下の文法がわかりません。 Bobが分詞の意味上と考えて、Bob's getting married~とは ならないのでしょうか?(about以下を名詞扱い) about以下の文法説明としていただけると ありがたいです。 明日試験なのでよろしくお願いします。

  • 英語の文法を教えてください

    The rate of obesity among children in the city is said to have declined. この文の訳は、子供の中で肥満の割合が多い市は、断られ続けている でよろしいでしょうか? is said 受動態? toの意味? have declined 現在完了? 文法ついて教えてください

  • 「どこでもいい」を英語で・・・

    「海外旅行へ行きたい」と英語の先生に言うと、「どこへ行きたいですか?」 と良く聞かれるので、「英語が話せる国ならどこでも良い」と答えたい のですが、この場合英語でなんと言えばいいのですか? Web翻訳でいろいろと調べていたのですが、以下の文だと変でしょうか? The country which English can talk about is good anywhere ネイティブスピーカーに話しても違和感なく伝わるようにに言いたい ので、もっといい言い回しがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 高校英語についてです!

    高校英語についてです! 教科書に They are getting married next spring. という文がでてきました。が文の構造がよく分かりません。 be+現在分詞+過去分詞って事ですよね?文法的構文的な解説などお願いします!

  • 英語特有の表現

    次の文になります We're asking all employees to go to the security office and have a picture taken. このa picture takenという英語特有の表現について質問です。 (1)take a pictureと have a picture taken の違いはなんですか? (2)似たような表現の例をたくさん教えてください よろしくお願いします

  • good beingという表現は正しいですか?

    お世話になります。 よく、He is being a good boy.という風にbe goodという表現はよくききますが、good beingというような言い方は出来るのでしょうか?? 次のような文で使用されています。 It is possible to obtain the sound which is good being.

  • 【英語】「いつからいつまでの~」の表現

    「いつからいつまでのデータが必要ですか?」 を英語にするとどのように記載しますか? Google Transferを使うと What data is required from when to when? となりますが、疑問文で疑問子が後の方に来るのが正しいのかがわかりません。

  • 下記で英語表現合っていますでしょうか?

    背景として、私とネイティブの方が話していて、私は言いたい事がうまく文章にできず、 部分部分を話した後に、話の随は理解して頂けたとして、私が言いたかった事を英語に してもらえますか?と言いたいのですが下記で合っていますでしょうか? ご回答いただけると幸いです!!! Could you arrange that what I want to say to correct sentences? I could not express well and I have no idea.