• ベストアンサー

「リベルテ(自由)」。  目に見えぬ、形無きものは移ろいやすく、形あるものはやがて、壊れてしまう。

目に見えぬ、形無きものは移ろいやすく、形あるものはやがて、壊れてしまう。 恋愛や自由、雲霧に風。 形の無いものは、矢張り信用出来ません。zz だが、それでも自由(リベルテ)で良いのでしょうか?? どうも。 因みにリベルテとは、フランス語です。「自由」、「解放」を意味する言葉ですね。 イギリスで言う「リバティー(自由)」も似ていますが。 では。^^

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1847/10423)
回答No.4

>形の無いものは、矢張り信用出来ません。zz >形無きものは移ろいやすく、形あるものはやがて、壊れてしまう。 矛盾を感じました。 「形無きものは移ろいやすく」は「形無きものは移ろう」ではないので「形無きものは移ろわないこともある」ですね。 対する「形あるものはやがて、壊れてしまう。」は断定されているので必ず壊れます。 ご質問文を読む限りでは、まだ「形無きもの」のほうが信用に値しますね。 個人の考え方はfreedomがいいと思います。

ribelte
質問者

お礼

移ろう速さはそれぞれ各々違うと言うので如何でしょうか? 必ず形無いものは、いつかは移ろう、世界が終わるまでは必ず、で如何でしょうか? まあそれもどうでも良い、極端な言い方になりますが、悪しからず、です。はい。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#102013
noname#102013
回答No.3

<自由> コレは、難しいモノです。 自由という名の<束縛>だから。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • koko_u_u
  • ベストアンサー率18% (216/1139)
回答No.2

結局、質問の内容が分かりません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • koko_u_u
  • ベストアンサー率18% (216/1139)
回答No.1

このサイトを見ている人で、フランス語のニュアンスが分かるひとが果たしてどれくらいいるのでしょうか? 日本語で質問することは難しいですか?補足にどうぞ。

ribelte
質問者

お礼

全てが空しいと思う事があります。 ニヒリズムとでも言いましょうか。 数年前、岡村孝子のファンになってから、「リベルテ」とか「ソレイユ」、「シュ・テーム」等、フランス語に微妙に興味を持ち始めた感じです。 でも大学ではドイツ語専攻でしたので、フランス語は、まだ殆ど勉強した事がありません。ですがいつか、ヨーロッパへは行きたいものですね。特にフランス、ドイツ、イギリス、イタリア、スイス、と。スペインは微妙でしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語で着物に関係する言葉。フランス語、または英語でも構わないので

    フランス語で着物に関係する言葉。フランス語、または英語でも構わないのですが、日本の着物に関係する言葉で、響きの良い物、雰囲気のいい物をご存知の方がいらしゃいましたら、ご回答おねがいします!着物、または着飾る、おしゃれする、大好きなものが詰まったクローゼット、みたいな意味合いの物でも構いません。サイトの名前を付けるのに、色々見ているのですが、中々ピンとこなくて。。よろしくおねがいします!

  • 目の不自由な方の恋愛

    目の不自由な方の恋愛 今、ピアニストの辻井伸行さんの記事を読んでいた所です。 文中に《もし僕に好きな人が出来たら‥云々‥》と有り、それを読みながらふと思った疑問なのですが‥ 目の不自由な方は、どの様な事から恋愛感情を抱くのでしょうか? 相手の表面は見えないのですから顔や仕草等では有りませんよね? 言葉ですか? ちょっとした時に見せた行動‥(心遣いとか)ですか? どんな時に胸キュンとなるんでしょうか‥ね‥? 目の不自由な方は、恐らくこの質問を読んではいないと解っていながら、敢えて質問するのもおかしなものだと思いますが、健常者の方でも構いません。身近で知っていらっしゃる方でも結構です。 是非お聞かせ下さい。 もし失礼な質問でしたら心よりお詫び致します。

  • イギリスの標語

    なぜイギリスの標語はフランス語なんですか? イギリスとフランスって仲悪いんじゃないんですか?? pardon my French (汚い言葉で悪いけど/言葉は悪いけど) とかいって散々フランス語の悪口いってますよね。

  • フランスのサイトを探しています。

    先日フランス語のテキストについて質問をしたのですが、 先生をやっている男の子から課題が出ました。 「今、フランス人はどんな風に出会って 恋愛関係をつくっているのか? それにまつわるテキストを探してきて」 多分、これは私だけでなくて、 彼自身も興味があるからなのですが。 フランス人はどうやって出会って恋愛しているのか、 よく日本で言う、 カフェで目が合って… とかではないような気がします。 もっと、多種多様だと思うのです。 フランス人の恋愛スタイルがわかる、 フランス語でのサイトなどで、 おすすめがあったらご連絡ください。

  • ラテン語って?

    ラテン語って何ですか? 英語はイギリスやアメリカのフランス語はフランスのスペイン語はスペインの・・・各国の公用語ですよね。 で、ラテン語って言うのはどこかの国の公用語なのでしょうか? どこの国の人が使っている言葉なのですか?

  • avoirdupoisの語源

    英米で使われる度量衡のことを avoirdupoisと言いますよね。この単語はいつごろできたんでしょうか?これは遡ると aver du peisになるそうですが、これはかなり古いフランス語のようですね。しかし、avoirdupoisは綴りが現在のフランス語のような形になっています。それに、なぜ元はと言えばイギリス独自のシステムなのにフランス語から借用したんでしょうか。その辺のいきさつをご存知の方、教えてください。ついでにもう一つ質問ですが、avoirdupoisは普通日本語ではどのように訳したらいいでしょうか?また、アメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリアなど英語圏の国では avoirdupoisとメートル法をどのように使い分けているのでしょうか?

  • フランス革命前後のフランス語

    フランス革命によって使われ方のフランス語について調べています。 例えば、自由を意味するliberteが階級ごとに違ったために複数だったのが革命によって平等の自由、単数形に変化した、というようなものです。 そのほかにもこういった言葉がないか探しています。 参考文献などでも構わないので、アドバイスお願いします。

  • かわいい外国語を教えてください!

    外国語で『風・光・愛・幸せ』などはなんと言うのでしょうか?? ブログのタイトルにする言葉を探しています。 もちろんその他の言葉でも構いません。 フランス語などで発音も可愛いと嬉しいです! よろしくお願いします。

  • 日本語→フランス語について教えてください

    「水鏡」をフランス語で何と訳すか教えてください。 「オー・ミロワール」では、やっぱりダメでしょうか…? 日本語は漢字同士を繋げることで、新しい言葉(造語?)を作れますが、フランス語は単語同士を繋げてはいけないでしょうか? ファンタジーものの執筆をするにあたり、英語ではなくフランス語でルビ打ちをしたいと考えています。 風詠み=ヴァン・リールって、フランス語をご存知の方からしたら違和感があるものなのでしょうか?

  • すぐに意地を張ってしまう

    意地を張る、という表現で合っているのか分かりませんが... 私は友人と話している最中に、 "あ、この人意地張ってきてるな" と思うと、意地を張り返してしまいます。 それも、本っっ当にどうでもいい事です。 いい例が浮かばないのですが、 先ほど日本語を勉強しているフランス人の友人に、 「日本語はフランス語よりも言葉がずっと少ない、フランス語は難しい単語が日本語よりもずっと多い」 というニュアンスの事を言われました。 なんだか日本語は簡単だぞと言われている感じがして、急に謎のスイッチが入って、 日本語は同じ単語でいろんな意味を持つ言葉がたくさんある(柿、牡蠣、夏季など)からフランス語よりもよっぽど効率的だ、みたいな話をちょっと攻撃気味に言ってしまいました。 フランス語の方が単語数が多いのはおそらく事実ですし、 相手はそんなつもりで言ったわけじゃないかもしれないですし、 そもそも私はフランス語か日本語どっちが難しいかなんてどうっっっでもいいんです。本当にどうでもいいです。 むしろフランス人に、日本語難しいわ~っていわれたら、 フランス語の方がよっぽど難しいですよ、男性女性名詞ってなんですか? という風に逆に、日本語の方が簡単だという話を始めます。 なぜなんでしょう。。 自分が譲れない分野を批判されたりしたら怒るのは普通の事ですけど、 なぜ私はどんな事にも言い返してしまうのでしょう? 普段はどうでもいい事なのに。。なんだか悔しくなってしまうんです。 同じような方っていますか? 私のような心理を分析した心理学などご存知の形いらっしゃいますか?