• 締切済み

エアメールでの住所の書き方

エアメールを送る際のアパート名の書き方で悩んでいます! アパート名が「ラフォーレビュー」なんですが これを英語で表記すると向こうの方たちにとっては意味不明になっちゃいますよね… でも、私のアパート周辺にはアパートがけっこうあって 分かりにくいので出来れば表記しておきたいのですが。 どう書けばいいでしょうか? ちなみに、ラフォーレビュー○棟○○○号室 です。 アドバイスお願いします!

みんなの回答

  • aztek
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.3

「JAPAN」と「AIR MAIL」だけ英語で書いておけば、日本の住所は日本語でOKです。 日本に到着してから実際に配達するのは、日本の郵便局員さんですし。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#125540
noname#125540
回答No.2

Laforet view ○-○○○ Rafore byu  ○-○○○ などでしょうか?? #1さんのように、○touとかでも良いかと思います。 向こうの人には意味が分からなくても良いです。 文字だけ真似して書いてもらえれば。 むしろ、向こうから日本に郵便が来たときに、日本側の配達人があなたの住所を読めることが肝心です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#101071
noname#101071
回答No.1

こんにちは。 海外から日本に送る手紙ですよね? で、手紙を書くのは日本人ではなく、外国の方という設定で間違いないでしょうか? 上記であれば、Rafore byu ●tou,●●●gou-shitsuで良いと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • AIRMAILの送り主(日本)の書き方を教えて

    日本からアメリカへAIRMAILを送りたいのですが、こちらの住所をどう書けばいいのか分かりません。 ○○県○○郡○○町○○(←地区名)○○○○D棟(←アパート名)○○○号室 この場合、どう書けばいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • エアメールでの住所の書き方について

    今度フィリピンにエアメールを送ります。 差出人であるこちらの住所を英語で書く際の書き方の順番を教えてください。 アイ県ウエオ市カキクケ町 123-45 ○×ハイツ 101号 といった住所の場合です。 調べれば分かるのでしょうが、急いでいるので皆さんのお知恵をお借りしたいと思います。 よろしくお願いいたします。 

  • 英語でのアパート名を含む住所表記について

    英語でのアパート名を含む住所表記について 今まで数回エアメールを利用したことはあるのですが、 現在引っ越したばかりの当方の住所の書き方で迷っています。 ABC県DE市FG区HIJ 1-1-1 KL2号館 345号室 基本的に番地から逆に書いていくというのはわかるのですが、 上記の場合、市の後に区があったり、アパートが複数館あったりで、 あれ?こういう場合って正式にはどう書けば??という感じで混乱してきました。 詳しい方、ぜひアドバイスください。宜しくお願いします。

  • エアメールの差出人欄

    アメリカに住んでいる友達(日本人です)にエアメールを出したいんですが、差出人(私の名前、住所ですね)は日本語で書いても届くものなんでしょうか? 毎回出すたびにどうなのかなぁと思っているんですが、届かなかったら困ると思って毎回やめています。 友達から私に届く手紙はあて先が日本語表記(国名だけ英語表記)なので、私が差出人を日本語で書いても届くような気がするんです。とりあえずあて先だけでも向こうの郵便局で分かればいいんじゃないかと。でも、自信がありません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。

  • 英語での住所の書き方について教えてください。

    英語での住所の書き方について教えてください。 郵便番号550-3021 大阪府大阪市住之江区南港中2丁目8番スカイハイツ22棟1205号室 (おおさかふ おおさかし すみのえく なんこうなか) 条件 (1)マンション名は住所に表記するものとします。

  • 住所の数字部分について質問です。

    住所の数字部分について質問させてください。 通常、住所は「1丁目2番地3号」のようになっていて「1ー2ー3」と表記したりするかと思います。 マンションやアパートなどの場合は「1丁目2番地3号マンション名101号室」や「1ー2ー3ー101」などと表記することもあると思いますが、 一戸建て住宅で「1ー2ー3ー1」や「1ー2ー3ー2」等と表記する住所は正式なものなのでしょうか? おそらく、「1ー2ー3の1番目」や「1ー2ー3ー1の2番目」のような意味なのではないかと思いますが、住民票などに記載される正式な住所が「1ー2ー3ー1」となるのでしょうか? それとも、正式な住所は「1ー2ー3」で、わかりやすくする為に「1ー2ー3ー1」と表記することもできるできる程度のものなのでしょうか?

  • 住所の英語表記について

    日本の住所を英語で表記の仕方がわかりません! 私の住所の構成は 〇〇県〇〇群〇〇町〇〇〇××××番地〇〇団地×棟×××号 という住所ですが、どのように書けばよいのでしょうか? 郵便番号も英語の住所の時最初に書くのでしょうか?一番最後? 教えてください

  • 英語での住所の表記

    例えば、新宿町123番地 森山アパート222号室ならどう表記すれば良いのですか? 数字はShinjukuchyoの前に来るんでしょうか?あと#の記号使ったりもあるんですか? 英語は後ろからと聞いたことありますが、番地よりアパートが先でしょうか? 教えてください。

  • 中国の住所を英語表記にしたいです。

    以下、中国の住所を英語表記にしたいです。 しかし、いろんなサイトを検索してみましたが、一部分しか分かりませんでした。 どなたか教えていただけないでしょうか? 山東省済寧市高新区嘉達路18号 国際物流園内7号棟 山東省⇒Shangdong 済寧市⇒Jining までは分かりました。 宜しくお願い致します。

  • アクセス Aというファイルの内容の一部をBのそれに直す

    こんにちは。アクセスを使ってデータを修正したいのですが、やり方が複雑で検討がつきません。 二つのファイルに、今の時点では何も主キーとなるものが ない状態なので、何をキーにすればいいのか分かりません。どうぞご教授よろしくお願いします! 以下はファイルの説明です。(長文すみません) 【ファイルA:間違いファイル】         ・レコードそれぞれにアパ名NOがついている (アパートに複数在住の場合あるので,  同じNOで部屋NOが違うものアリ) NO 住所1 住所2 アパ名1  アパ名2 アパ名3     3- A町- 102- ○アパート- 1号室-(空白) 1- K町- 55- ×アパート- 2棟-6号室  9- M区- 11- アパート- 2号室-(空白)  【ファイルB:合っているファイル】 住所1 住所2 アパ名 部屋NO M区- 11- ○アパート- 2号室  A町- 102- ○アパート- 1号室 K町- 55- ×アパート2棟- 6号室        ※直したい箇所 この例で言うと、K町55の物件は、Aでは「×アパート」「2棟」になっているが、Bでの「×アパート2棟」という形式にしたい。 レコード総数は15000件くらいです。 よろしくお願い致します。