• ベストアンサー

Stock Point という単語は英語ですか?

化学物流業界で翻訳をしています。 「各工場から製品を集め、保管・配送する中継基地」のことを、「ストックポイント」略してSPと呼んでいますが、 この"Stock Point"は英語でしょうか?和製でしょうか? 「SP保安環境委員会」というのを英語にしないといけないのですが、 こういった会社独自の委員会や会議の名称を英訳する場合、 なにか注意点はありますか? ただ前から訳して行けばいいのでしょうか? 実在する委員会の英名を見て参考にしていますが、 あのネーミングにはなにかルールがあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「ストック・ポイント」というと、株取引の用語のような印象をうけますが、物流関係でも用いられるのではないでしょうか。 "A-Z Dictionary of Export, Trade and Shipping Terms" というページで "stock point" の項を見ましたら、"A point in the supply chain meant to keep materials available." という説明がありました。 → http://www.exportbureau.com/trade_shipping_terms/S.html なお、Alc の辞書に「保安環境課」の英訳として、「Operation Safety and Environment Division」と出ていたので、参考になるかもしれません。 → http://eow.alc.co.jp/%e4%bf%9d%e5%ae%89%e7%92%b0%e5%a2%83/UTF-8/ ご参考までに。

darumaruda
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 stockpointで検索しても、経済関係の文献ばかりヒットして、物流とは縁遠い印象を持ちました。 貿易条件の用語集に載っているのであれば心強いです。 大変、参考になりました。

関連するQ&A

  • 下記の英訳について英語がご堪能な方にご質問です。

    下記の英訳について英語がご堪能な方にご質問です。 私が所有しているとあるバイクがあります。日本と中国で同じものがメーカーから販売されていますが、両国の保安基準が異なるため、見た目は同じですが微妙に部品が異なります。 で、その中国輸出車用向けの部品を手に入れたので、早速取り付け、日本の純正バイクが中国の純正仕様になりました。 これを海外の友人へブログを通じて英語で説明する時に、タイトルを 「純正から純正」 という一言で表現したいのですが、 「Stock to stock」なのか 「Stock to the stock」なのか、 「それ以外」なのかで悩んでしまいました。 どなたかお分かりになりませんでしょうか。

  • 「プロジェクト計画(案)」の英訳。

    英訳でつまづいているので、ご教示いただけますでしょうか。 「(案)」を表現したい場合に、適切な英語はなんでしょうか。 いまうちの会社であるプロジェクトを紹介するDVD映像の英語版を制作しています。 その中で、当社が国に「プロジェクト計画(案)」を提出する、というシーンがあるのですが、 関係者の間でいろんな英訳が出回っていて、ちょっと混乱しています。 project program(draft) basic plan of project などです。 少し背景を言いますと、 当社が「プロジェクト計画(案)」を国に提出。 ↓ 国主催の委員会で「プロジェクト計画(案)」を議論。 ↓ 「(案)」がはずれて、「プロジェクト計画」成立。 という流れがあるのですが、はじめ2つの「(案)」をどう表現していいものか 悩んでいます。 すみません、非常に基本的なことですが、どなたかご教示いただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • (・・? “学校英語”にたいして、損害賠償を請求することはできないでしょうか?

     英会話学校にかよっている私の友人がぼやくんです。学校で、つぎように言われたと……  「中学、高校で、アメリカ人も首をひねるような変な英文法の勉強とか、紙の上で和文英訳とか英文和訳とかの、効果のとぼしい練習をやったことが、かえって英語によるストレートなコミュニケーションのわざわいになっています。日本人の英語教員の非エイゴ的発音の影響もうけています。  むしろ、なんにも英語を勉強しないままの、白いキャンバスの状態で英会話学校にきてくれたほうが、正しい英語が身につくし、上達も速いんですが……」  そして、中学・高校で身につけた(身につけさせられた)変な英語を忘れ、それらを取っぱらうのに、バクダイなおカネがかかるんだと……  このハナシ、ちょっとショックでしたが、思いあたります。  そして、友人は、「中学・高校の英語教育からわざわいを受けたということ は、損害を受けたということだから、損害賠償の請求はできないの?」とまで言うのです。  損害賠償のおもな請求先は、国、文部省(現在の文部科学省)、地域の教育委員会などになると思いますが、請求すればとうぜん拒否されて、いずれ裁判に発展しそうです。勝ちめはあるでしょうか?  中学・高校という、ヒトの一生にとってもすごくたいせつな時代に、ぼうだいな時間や労力を“学校英語”についやし、それが役にたつどころか、逆にわざわいになるというんですから、友人のぼやきもわかりますし、損害賠償したいくらいだというきもちも、痛いほどよくわかります。  損害賠償請求訴訟をおこしても、門前払いをくらうだけでしょうか?

  • 辺野古騒動。沖縄県警トップは沖縄県知事ですよね

    辺野古基地建設を巡る安倍晋三官邸と沖縄県知事の交渉が予想通り決裂しました。 これから安倍晋三は工事の強行再開、沖縄県側は埋め立て許可取り消しに動きます。 しかし米国の方では沖縄海兵隊主力のグアム移転作戦が着々と進展してます。 http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-248460-storytopic-3.html 沖縄県警察は沖縄県公安委員会の管理を受け、この沖縄県公安委員会は沖縄県知事の所轄であり、更に沖縄県警察の給与支払者は沖縄県知事です。 つまり沖縄県知事が沖縄県警を掌握してる図式になってます。 これまでのように沖縄県警察が基地・移転反対派の住民市民を取り締まるのはナンセンスで、沖縄県知事は沖縄県警を反対派住民の利益を擁護する側に立たせると良いと思いますが、そのようなことは可能なんですか。(← 質問その1) 滑走路建設を海岸埋め立て工法で行うために海上保安庁が警備に関係してますが、陸上面では沖縄県警を反対派の側に付ければ国だけではなく米軍に対してもより有利になると思いますが。ある意味決め手になるかもしれません。 その他関連回答よろしく。(← 質問その2)

  • 英語の単語帳を買おうと思っているんですが、どれを買おうか迷っています。

    英語の単語帳を買おうと思っているんですが、どれを買おうか迷っています。僕は新潟医療福祉大学に行きたいと思っています。最終的に進路は変わってしまうかもしれませんが私立大学に行くことになると思います。何かいい単語帳はありませんか? これを読んでオススメの単語帳があれば教えてください。

  • 英語の単語帳

    英単語が学習できるもの(難易度英検2級相当)で、何かお勧めのものがあったら教えて下さい ちなみに、中学時代教材として使っていたデータベース3000は持っています

  • 英語の単語ってどうやって覚えたら言いのですか?

    英語の単語ってどうやって覚えたら言いのですか? 英語の偏差値は68あるのですが単語がぜんぜんできません。 長文の授業とかで出てきて印象に残ったりドラマや映画を見てて何回も出てくる単語は覚えられるのですが単語テストとかで無理やり覚えるのとかではぜんぜんできません。 でも単語とか覚えずに推測でこんな意味っぽいとかで英検の2級受かりました。 なんとなくの意味は中学のときから辞書に乗ってる語源を見ていたのでわかります。 例えばimportとかなら港に入れるみたいな感じって考えてやってます。 でも英語の文を日本語に直しなさいとかこの単語の意味は何ですかとか聞かれると上手に書けません。 単語を覚える方法を教えてください。

  • 英語の単語

    次のアルファベットを、組み合わせてできる単語を教えてください。 『T,H,O,I,D,G,N』 よろしくお願いします。

  • この単語を英語にできません

    映像編集、映像産業は英語にするとどうなりますか? 映像は動画です。

  • 英語単語帳

    英語が昔から苦手で中学校の英語すらまともに覚えてるか不安です 今回、克服したいと思い参考書を買ったんですが、単語帳だけまだ決まっていません 書店に行って見てきたんですが、正直、私でもわかるような単語や辞書で調べればすぐにわかりそうなものばかりで買おうか迷います 将来的にセンターも視野にいれているんですが、わけたほうがいいでしょうか? またオススメの参考書があれば教えてください