- ベストアンサー
イタリア語で...
次のような文章をイタリア語で書きたいのですが、いまいち自信がないのでよい案があったら教えてください。宜しくお願い致します。 (もう予定が入っている日を、私の為に変更しようとしている彼に対して) 私の為に予定を変更するのはやめてください。また都合のよい日に会いにいきます。
- hiramehirame
- お礼率74% (112/150)
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Non hai bisogno di cambiare la tua programma apposta per me. Vengo quando sei libero. で、どうですか。 最近までずっと見物してただけですが、投稿したほうが、自分も勉強になると思い投稿し始めました。本を読んで勉強したイタリア語ではなく、現地覚えたイタリア語です。 Martinbuho さん。 da cambiare ではなく、di cambiare だと思います。 il visitare もおかしいような気がします。di visitare かな。多分。 では、これからもよろしく。
その他の回答 (1)
細かな表現は前提条件によって変えるとして次のような 言い方になると思います。 日本語「あなたの予定を変える必要はありません。私は別の空いている日に訪ねることができますので」 考え方として参考にしてください。スペイン語ならもっと感情豊かな表現が出来るのですが(Io puedo・・・) Non e necessario da cambiare il itinerario poiche desidero il visitare in un altro giorno libero. Non e necessario da cambiare il itinerario gia concluso. Preferisco il visitare in un altro giorno libero.
お礼
Grazie per sempre. sei molto gentile! 文章を考えるのは本当に大変な作業ですが、いつもヒントをくださるので大変助かっております。また宜しくお願い致します。
関連するQ&A
- イタリア語では何というのでしょうか?教えてください
イタリアに旅行に行ったときに一般家庭のお宅にお邪魔してケーキなどをご馳走になりました。そのお礼を手紙で送りたいのですが、 まったくイタリア語が分からないので(相手は英語も読めないので) 手紙のかき方に困っています。 どなたかイタリア語の分かる方、次の文章をイタリア語で教えていただけないでしょうか? お久しぶりです。●月■日に遊びに行きました△△です。 あの時は美味しいケーキをありがとうございました。 とても楽しいひと時が過ごせ、イタリアの最高の思い出になりました。 またぜひイタリアに行きたいです。 おかあさん、おとうさん、体に気をつけてね。 こんな感じなのですが、どなたかお願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)
- イタリア語でどう言えばいいのか教えて下さい。
イタリア人の友人とメールでやり取りした時に、相手に誤解されるようなことを言ってしまいました。 なんとか誤解を解きたくてメッセージを送ろうと一生懸命文章を考えたのですが、 イタリア語初心者なのでちゃんと伝わるかどうか自信がありません。 そこで、せめて「君に誤解されてるかもしれないと思って、私は不安になった。だからこのメッセージを送ったんだよ」 と最後に言いたいのですが... イタリア語でどのように言えばいいのか教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語にしていただけないでしょうか?
こんにちは。 指輪に入れる文字をイタリア語にする 予定なのですが、まったくもって わからないので助けていただけるとうれしいです。 一つの文章を二つにわけてそれぞれ(結婚指輪なので)に入れる予定です。 訳していただきたいのは 銀河(または天の川)に橋を架け、二人は結ばれた (または結ばれる) という文章です。 翻訳サイトではうまくいかないのです・・・。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- イタリア語に略してほしいです(^・^)
女性から男性へ向けてイタリア語でメッセージを書く場合、 1、あなたに出逢えてよかったです。 2、あなたはとても素敵な人 (←内面も見た目も) 3、(私にとって)世界一のシェフ! をイタリア語で略していただきたいです。 簡単な表現で大丈夫です★ お世話になった大切な友人が帰国するのでメッセージを送る予定です。 イタリア語の得意な方、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語で・・・
いつもお世話になっております。イタリア語でいくつか質問がありますので、宜しくお願いいたします。 1)Piu che Roma, sei tu che mi piace. とメールに書いてあったのですが意味がわかりません。(文法的にもよく分かりません)。 なんで『sei tu』になっているんでしょう? 結局ローマは好きなんでしょうか?? ローマは 好きか?と聞いたんですが。 2)普段なかなか会えない,お互いに都合が悪くて 会えない,みたいな事を伊語で書きたいのですが、 いい案があったらアドバイスお願いいたします。 3)イタリアでクイズ番組を見ていたら司会者が 『ジュスト』って言っていた(そのように聞こえた) のですが意味とスペルを教えてください。 4)ただいま=Eccomi はメールで書いてもおかしくは ないですか? 他になにかいい方があったら教えて ください。 では宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
Dalaraさま、回答ありがとうございます。bisogno di ~の言い回しをすっかり忘れていました!日本語の微妙なニュアンスを再現しようとするとパニック状態になります(笑)。伝えたい事をイタリア語すると、すごくぶっきらぼうな感じに思えるのは、きっと私が初心者だからでしょうね...。今後とも宜しくお願い致します。