• ベストアンサー

「振り回される」

人に振り回される場合の「振り回される」とはどう英語で言うのでしょう?辞書ではbrandishなどばかりでした。 彼は女性にいつも振り回されている といった具合ですね。よろしくお願いいたします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Josimba
  • ベストアンサー率26% (24/89)
回答No.1

「振り回される」と直訳しても、英語では意味が伝わりにくいと思います。 Girls are always bossing him around. "boss around"で「振り回される」の意味でよく使います。 他の言い方としては、 He is always controlled by girls. He'll do whatever girls tell him to do. 等でしょうか。

その他の回答 (3)

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.4

まだ締め切っていらっしゃらないので…これだ!という回答まだ出てないのでしょうか。 もう1つ、もうちょっと遠まわしな言い方としては、 He always dances to her (his girlfriend's) tune. 一般的ならgirls'/women'sと置き換えても。この方がやんわり、という感じが出るかもしれませんね。ドラえもんとのび太?ドラえもんがのび太に甘いという意味でという事であれば、 He's too soft on her. なら「彼女に甘い」という感じになるでしょうか。でも「振り回される」とは離れてしまいますね。それか#1の方の表現で「何でもやる」、という風に言うのがいいと思います。でも個人的にはどのように言っても「振り回される」にはあまり良い意味がないように思います…。

dismalhack
質問者

お礼

うーん、もう少しあうものが出ればなあと思って締め切らないでいました。すみません。 そしてご親切にありがとうございました。 1個目。大分私にはしっくりしました。

noname#140046
noname#140046
回答No.3

No.1の方が的確な訳を出されていますので、わたしからはちがった状況下で使えそうな表現を書いて見ます。 たとえば職場に頭痛の種がいて、「去年一年はあいつに振り回されたなあ」と言いたかったら He was the pain in the neck in our office last year. 「あの年は、ノーベル賞フィーバーに振り回されたなあ」(小柴さん)だったら I was fully occupied with the Nobel fever that year. 会社で「ことしはこのプロジェクトに振り回されそうだなあ」なら This project will make us really hectic this year. あたりが使えそうです。

dismalhack
質問者

お礼

ありがとうございます。色々とありますね。とりあえず相手にPain in the neckを使ってみたのですが「え?どういう意味?」といわれました。うーん、シチュエーションと微妙にあわなかったか

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

特定の人にという事であれば He's twisted around her little finger. She've got him wrapped around her little finger. というような言い方はいかがでしょう。ちょっと違う意味かもしれませんが He is easily manipulated by girls/women. などという言い方もありますが、日本語の「振り回される」と同じでかなり悪い意味ですね…。

dismalhack
質問者

お礼

ありがとうございます。 悪い意味でなくて、知らない間にほいほいとみたいなかんじのはないでしょうか?相手も本人も気付いてないけどってなかんじで。ドラえもんとのびた君ですな

関連するQ&A

  • 辞書を作る仕事

    こんにちは。英語の辞書やフランス語の辞書をよく使ってるんですが、コレ作った人すごいよなーっていつも思っています。 今回は英語の辞書について質問します。 英語の辞書ってどうやって作るんですか?英英辞典をそのまま訳すだけってわけじゃないですよね? 辞書を作る手順を知りたいです。 あと、辞書編者になるには大学教授にならなければならないのですか? そしてその教授の専門はやっぱり英語学であることが多いんですかね?

  • 『お父さんの具合はいかがですか』って??

    タイトルにもありますが、『お父さんの具合はいかがですか』って英語で何ていうんですか? すっごく初歩的な質問でごめんなさい><; 辞書見てもあんまりわからなかったので・・・;;

  • 英語にしてください!

    教えてください。 あなたとのLINEのやりとりは、辞書やケータイで 調べて送ってます。 言われてる事を、少しなら理解できるが、英語を喋る事は 出来ません。 コミュニケーションをとるのは難しいと思うので やはり、別の女性を探してください!あなたならイイ人がみつかるよ! 英語にしてください。 長い文章ですが、宜しくお願いします。

  • 英語の意味が分かりません!

    英語圏の人とメールをしているのですが、 いつも疑問に思っていたことがあります。 メールアドレスなのですが、なぜかmeatsheepと 書かれています。辞書で調べたのですが、意味が分かりません。 もし、ご存知であれば教えてください!お願いします。

  • ”XOXO”って、どういう意味でしょう?

    gooの英和辞書にも、その他の英語の辞書にも、載っていなかったのですが、 英語で、ネイティブの女性からもらう手紙の最後によく、 ”XOXO”って書いてあるのですが、この意味は、何でしょうか? どなたか、分かる方、教えて下さい!!! (ちなみに私も女性です。)

  • なんでもググル  よくないこと?

    50代です。 質問なのですが、なんでもググルというのは良くないことなのでしょうか? 自分が教育を受けていたころは、民生としてのインターネットはなく、難しいことを調べるには百科事典、いろいろな情報を得る先を見つけるためには「情報源」という感じの本、漢字は漢字辞典という具合でした。親からも分からないことがあると人に聞かないで辞書を引けなどと言われていました。 ラジオの女性アナウンサーの中には、番組放送中に不明、不確かな言葉が出て来るとすぐに辞書を引き、男性MC(年輩者)からいつも褒められている方がいました。 昔のなんでも「辞書を引け」というのと、今のなんでも「ググル」というのは、なにかニュアンスが違うのでしょうか?

  • 乳歯は英語で何と言いますか。

    乳歯は英語で何と言いますか。 先日子供を連れている時アイルランドの人と初めて話をしました。 子供の話題になり子供に乳歯が生えてきているね…という話になったのですが、その乳歯という言葉が私の初めて聞く単語だったので、訊き返すと、乳歯(baby toothの事だよー)だよーと言っていました。へえ、ひとつ覚えたなあーと、家に帰り、辞書を調べてみても私の辞書には載っていません…なんか気になっていろいろ調べているうちに記憶があいまいになってきましたが、tooth※※という具合に、toothのあとに何かついていました。 ご存知の方教えてください。 これってお国によって英語でもいろんな言い方あるのでしょうか??

  • 電子辞書のお勧め・意見をお願いします!

    これから大学生になります。進路は看護ですが、卒業間際に英語を話せるようになりたいと考え、電子辞書を買い英語を学んでいこうと思いました。 長い間使っていきたいと考えております。 ★電子辞書でほしいと思っているのは 1使いやすい、カラー 2)一般的な国語の辞書が入っている、英語方面にも充実している 3英語の音声が女性の声である 4)英会話とっさの一言辞書がある わがままなのかもしれないのですみません、すべて当てはまるものはないかな、とは思っています。 できるだけ・・・なので()のもの意外はなくても良いです。 あと少し古い機種でも結構です。 電子辞書について初心者ですみませんが、お勧めまたはシリーズを教えてください!

  • 電子辞書

    この前、英語の辞書について質問したところ、今は電子辞書を利用している人が多いという答えをもらいました。先輩とかに聞いてみると、実際電子辞書を使ってる人が多いようですが、たとえば英和辞典の場合、ふつうの辞書と同じように例文とかもばっちり載っているのですか。また英和のほか、和英とか古語辞典とかを買わずに電子辞書だけで済まそうとすると、いくらぐらいのものを購入すればいいのですか。どなたかよいアドバイスをお願いします。

  • どう訳せばいいんでしょうか

    「いつも使っている辞書をなくしてしまったので、この手紙は辞書を使わないで書きました。」 と英語でいいたいのですが、 I wrote this without using a dictionary, これ以降が書けません… (辞書をなくしてしまったので本当に分かりません)。 どなたか訳していただけますか、よろしくお願いします m(_ _)m