• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英語の構文を教えて下さい。

  • 質問No.5318431
  • 閲覧数62
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 100% (18/18)

次の英語の構文で分からない部分があるのでどなたか教えて下さい。

To prove yourself an intellectual in the United States, all you have to do is make a remark like: "I never watch TV" or "There's never anything worth seeing on TV".
It is certainly true that a good deal of what passes for entertainment on TV is not worth the effort of walking across the room to turn on the set.

という文のうち、"all you have to do is make a remark "のmakeの文法上の意味を教えて下さい。これが、to make や making なら名詞句を導いて補語になるのかなぁと思うのですが、この場合isとmakeという動詞が並んでしまっててちんぷんかんぷんです。

あともう一点。"what passes for entertainment on TV"は、「娯楽番組のために時間を費やすこと」で良いのでしょうか。pass の主語になるものが、今までtime くらいしか見たこと無かったので疑問に思いました。

ひょっとしてレベル低い質問かも知れませんが、どなたか教えて下さい。

ちなみにこれは、某予備校で昔使われていた英語構文の問題なのですが、訳や解説がついていないのです。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 58% (57/97)

all you have to do とかwhat I need to doのような表現が主語に来る文では、beの後ろに原形の動詞を直接置くことができます。同じく、What he was doing was playing the piano.のような形もあります。主語の節の中のdoの形と、補語の動詞の形を同じにするという理屈で、ある種の強調構文です。

文法的にはbeの補語と言わざるを得ませんが、このような文の中でしか原形動詞は補語に来ません。原形動詞でなくto不定詞にすることもできますが、しなくてもいいです。まあしかし、何でbeのあとにいきなり原形を置けるのか、疑問に思うのは健全な感覚だと思います。

what passes for entertainmentはpassの主語が人ではないので「時間を費やす」という意味にとるのは無理です。pass for ~で「~で通る」というような自動詞です。ここでは「(世間で)娯楽として通っているもの」という意味です。自分はそうは認めないが、というニュアンスが込められています。
お礼コメント
boyoyonnnn

お礼率 100% (18/18)

とても分かりやすい説明、どうもありがとうございました。
deadwoodさんのおかげで、モヤモヤが晴れました。
私は周りに英語の質問をできるような方がいないので、
こうして親切にお答え頂いて、本当に感謝しています。
どうもありがとうございました。
投稿日時:2009/09/25 21:19
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ