• ベストアンサー

even earlierについて

You have class even earlier tomorrow morning; I hope you aren't going out again tonight. という文章があります。 この場合even earlierの部分はどのように訳せばよいのでしょうか? できれば前文通して訳していただければ助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#97642
noname#97642
回答No.2

こんにちは、 evenを比較級の前に置くと、それを強める事が出来ます。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=even&stype=0&dtype=1 上記の副詞の2の用法 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/even このURLの2番に ちなみにNo1様の御回答文にあるURLの副詞(adverb)の1のaでも載っています。 「さらに」、「いっそう」とかういう意味で使っています。 You have class even earlier tomorrow morning; 明朝は、いっそう早く授業があるよ I hope you aren't going out again tonight. 今夜、君が出かけないといいんだけど。 おそらく、夜遊びと遅刻を繰り返している者への友からの助言かと、、。

pyon34
質問者

お礼

丁寧なご説明ありがとうございます。 勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

earlierという比較級が使われていますから、比較する対象が文脈から明らかなはずです。evenは「さらに」で、比較級の強調です。 「おまえは明日の朝、さらに早い授業があるのだから、今晩も外出したりはしてほしくないんだ。」 夜遊びして学校に遅刻した子供を親が叱っているのでしょう。

pyon34
質問者

お礼

強調なのですね。よくわかりました。 どうもありがとうございました。

noname#202629
noname#202629
回答No.1

添付辞書にあるadvrb(副詞)でb)の使用 Indeed; moreover. Used as an intensive: He was depressed, even suicidal. Even a child knows better. even = indeed として解釈します。 http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/even 直訳すると You have class even earlier tomorrow morning; 明朝、本当に(いつもより)早くからクラスが始まるのよ; I hope you aren't going out again tonight. 今日も夜、外出するつもりじゃないですよね。願っていますよ。

pyon34
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 勉強になりました!

関連するQ&A

  • evenの使い方について教えて下さい。

    TOEICの一文なのですが、 They're expecting it from me this morning, so you don't even have to write them a note. この文章でevenが必要な意味は何なのでしょうか? evenは「~すら」という用法で使われますが、上記の場合どういう意味で使われているのでしょうか?

  • earlierとago

    適語挿入の問題ですが,earlierかagoかで悩んでいます。    (1)If you have been here five minutes ago/earlier, you would have met him.    (2)Two years ago/earlier, I would have accepted your proposal. のような文章の場合,どちらが適切なのでしょうか? 理由も含めてご教示願えれば幸いです。

  • I'll have it to you.の意味

    TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

  • be動詞+going to/ 進行形で意思未来

    (1)Are you going to go out tomorrow night? Are you going out tomorrow night? (2)Are you going to go to the movies tomorrow night? Are you going to the movies tomorrow night? 勉強したつもりなんですけど、 いまだに使い分けがちゃん出来ません。テキストは(1)(2)とも be動詞+going to 動詞では、ないんです。   going to go to ~など、 goの重複を避けたいから?  意思をハッキリ表すような 内容だから?  tomorrow night は be動詞+going to で表すようなものではない? んなことないですよね、特には追加例文は与えられていません。 どうしたら わかるようになるのでしょうか?

  • "how, and even if, "の意味

    昨年のTIME誌のアフガニスタンに関する記事です。以下の文の"reconsider how, and even if,"の部分の意味がわかりません。 どう捉えればよいでしょうか。 Just a week earlier, militants had killed three foreign aid workers and their Afghan driver, prompting international aid missions to reconsider how, and even if, they should be delivering assistance to Afghan civilians in the face of a militant surge bent on forcing all foreigners out of the country. また、この"how, and even if"は以下の文章のものと同じ用法でしょうか? Do you have any advice on how, and even if, I should proceed? それぞれの全文は以下のサイトにあります。 http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1834457,00.html http://www.nature.com/naturejobs/career-toolkit/ask-the-expert/29-oct-08.html

  • 英訳をおしえてください。

    「明日があなたにとって幸せな1日になりますように」 の、英訳を教えてください。 I hope that tomorrmw is a happy day for you. Have a happy day tomorrow. ↑この二つの文章は合ってますか?

  • if not earlierなど

    以下の文章がよくわかりません。訳を教えてください。とくに、if not earlier, in a just society, run out of the state on a railなどがわかりません。よろしくお願いします! The history of law enforcement in New Mexico—dating back to the days of the Wild West, if not earlier—is littered with the names of men who, in a just society, would have been run out of the state on a rail instead of given a badge and a gun. http://thewest.gawker.com/new-mexico-sheriff-and-son-indicted-for-pistol-whipping-1625218698

  • どの文が正しい??

    最近パブに行ったのですが、そこで外国人と知り合いになり、一緒に飲んでいました。聞いたところ、日本語学校で日本語を学んでいるとのことでした。 時間が結構遅くなり“明日学校ないのですか?”と聞きたかったのですが、うまく言えませんでした。なんていえばいいのでしょうか? You don't have a class tomorrow? You don't have classes tomorrow? You don't have any classes tomorrow? 学校をclass(授業)という単語でいうとしたら、上記のどの文がいいのでしょうか? 単数系、複数形・・迷ってしまいます。

  • hope

    たとえまだ週末が来ていなくても、 I hope you will have a nice weekend. とは言わず、 I hope you have a nice weekend. と言うそうですが、 どうしてかがよくわかりません。 I hope it will be fine tomorrow. のときはwillを使うけれど、 I hope you get the job. などのときは就職するのはまだ先のことなのに willを使わないみたいなので混乱しています。 これはそのまま覚えるしかないのでしょうか。

  • 英語について

    「Possibly I might have to do it tomorrow before class I’m in class until 10 tonight so I won’t have time to run to the store」 とメッセージが来たので「今日は忙しいから明日取りかかるわ」と言っているのだと思い、 「I have time today, so I can work. So should I make a video using that website?」 と返信を送りました。(今日は時間があるから、websiteを使ってビデオを作ればいいですか?) すると返信で 「Okay! And if you want just record yourself doing the steps of something and just send me the videos I can work on it in class or tomorrow morning!」 ときました。 これはビデオをわたしが作ることに対してのOkayなのでしょうか? ウェブサイトを使ったビデオを作り、また自分を撮ったビデオを送ればいいということですか?