• ベストアンサー

アンニョンハシムニカについての疑問。

韓国語を始めたばかりの超初心者です。 文字を覚えようと思って「アンニョンハシムニカ」の表記を見直してみると、 「ム」の部分が「m」ではなく「p」をあらわす子音なのに気がつきました。 これはどういう法則でこうなっているのでしょうか? 本当に超初心者の質問でごめんなさい。 宜しくお願いします。

  • pentax
  • お礼率71% (164/228)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.3

これは,「鼻音化」という現象です。 「シムニ」の部分を見てみると,pの次にnの音が来ていますね。 このように,p, t, kのあとに鼻音(口を閉じて鼻に抜ける音。具体的には,m, n, ng)が来ると,前の音もそれにつられて鼻音化し,p→m,t→n,k→ngとなります。 早めに口を閉じて,鼻に息を出す準備をしているわけですね。 それならなんで発音通りに書かないか,というと,文法的に形を統一させたほうが読みやすいので(辞書を引くようになると分かります),綴り字はそのままにしておいて,「こういう発音規則があるんだ」と考えて読むわけです。 もっとも,いちいち発音の規則を考えていては遅くなりますので,こういうのは早いうちにたくさん実例を読んで慣れるようにしましょう。そのうち自然に読めるようになりますよ。 「アンニョンハシムニカ」の場合,語尾の「-mnikka」(ですか,ますか)は「-mnida」(です,ます)の疑問形で,「-pshida」(しましょう)などと同様,「p」の部分が丁寧さを示しているので,発音は「ム」でも綴りは「-pnikka」「-pnida」と書いているわけです。 誤解を招くといけないので一言。 「呉」はハングルではつねにオーです。これは中国語の漢字音が朝鮮に伝わってくる時点でそうなったのであって,上の鼻音化とは全く別の話です。 「李」はハングルでも本来はリーですが,語の頭(たとえば姓)にくるとイーになります。このように,漢字のハングル読みがl(r)で始まる場合,語頭に来るとl(r)が脱落したり,nに変わったりするのですが,これを頭音法則といいます。(なお北朝鮮では語頭でもリーのままです) 前にのべた鼻音化は,漢字の熟語であろうと,また朝鮮固有の言葉であろうと,関係なく起こっている現象です。 また,あまり音便とは言わないと思います。

pentax
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 詳しい内容がわかりやすく書かれていて大変ためになりました。 慣れられるよう頑張ります。

その他の回答 (3)

  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.4

補足。 さきほど 「p, t, kのあとに鼻音(口を閉じて鼻に抜ける音。具体的には,m, n, ng)が来ると」 と書きましたが,現代語ではngが来ることはふつうありませんので,来るとしたらmかnですね。 中世の朝鮮語ではngで始まる音節(日本語の鼻濁音のようなもの)がありました。今でも方言としては残っているかもしれません。 以上,初心者の方には必要ない情報かもしれませんが,読んだ人から突っ込まれるといけないので一応訂正しておきます。

noname#3865
noname#3865
回答No.2

鼻音化という発音法則です。 「P」「K」「T」の音の直後に「M」か「N」の音が続くと 原則的に以下のように変化します (正確な書き方ではないので「こんな感じになる」程度に  解釈してください)。 「P」->「M」 「K」->「NG」 「T」->「N」 「ハシPニカ」は「P」の後に「N」がありますので 「ハシMニカ」になるわけです。 これ以外にも発音変化はいろいろありますので 焦らずに勉強してください。 なお、規則で覚えるというよりも 「発音変化は自然の流れである」という点を 頭のかたすみに入れておくといいです。 ためしに「ハシプニカ」を100回発音してみてください。 疲れてくると、自然に「ハシムニカ」になってきませんか? ほかの発音変化も似たようなものです。 それの方が発音しやすいから変化したのでしょう。

pentax
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 慣用的に変化する、ということなのですね。 最初のうちは法則とにらめっこすることになりそうです。

  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.1

音便(発音しやすいように読み替える)です。 ほかにも、ゴー(呉:GOH)がオーと読まれたり、 リー(李:LEE)がイーとよまれたりたくさんあります。 音便は民族(言語)によって違いますので覚える(慣れる)しかありません。

pentax
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 中国語の発音が少し変わった、というかたちでしょうか?

関連するQ&A

  • パッチムについて

    韓国語を独学で学んでおりますが パッチムで悩んでいます。このサイトでもいくつか質問が出ていましたが、私の頭では理解できませんでした。子音で終わる文字の子音をパッチムと言うんですよね?子音で終わる文字ってどうゆう意味なのでしょうか?日本語で言えば子音で終わるのは ん ですよね?違いますか?本当におバカですみません。こんな私にも分かる様にどなたか教えて下さいませ。例でパイン+アップルでパイナップルとかかれていました、それは理解できるのですが・・・。

  • 韓国語 濁音化

      韓国語の勉強を始めた者です。 今ハングルを勉強しているのですが、テキストをやっていてわからないことがありますので質問させてください。 濁音化は2文字目以降の子音からすると思うのですが、「ハングルに書き直し【おいどん】は濁音化に気をつけながら読むと合っているか〇×をつけよ」という問題で正解は〇なのです。 【お・い】は母音ですよね? 2文字目の子音から濁音化するのに【おいどん】ってなんで濁音化になるのでしょうか?(>_<) わかりにくい説明かもしれませんが、韓国語がわかる方ぜひ教えて下さい(;_;) とても気になります; あと【わをん】は合成母音字とあるのですが【わがはい】というハングルも濁音化されるので、【わをん】も子音と解釈して良いのでしょうか?; よろしくお願い致します(;_;)  

  • 英語と相性が良い文字は何でしょうか?

    英語の表記法について質問(長文)です。 ローマ字で書かれた英語の文章を見ていると、他のローマ字使用言語と違って特殊記号を使わない分、外見がすっきりしていると感じます。 しかし実際に声に出して読んでみると、英語の豊富な母音と子音を26個の文字で完全に表せているとは言い難く、母音字は実際の発音と乖離し、子音字も複数の字を並べないと一部の音素を表記できないことに気付きます。 このような点から、音素が少ないラテン語を表記するために作られたローマ字は、英語の表記に適していないのではないかと思いました。 このままだと、全世界数十億人に及ぶ英語学習者の意欲と勉強の効率に悪影響が及ぶのではないか、と心配になります。 そこで、英語を合理的に表記できる文字を選んでみたいと勝手に思いました。 世界中の文字体系の中で、英語と相性が良いものは何でしょうか。 私個人としては、漢字とアラビア文字が相性良好ではないかと思います。 漢字…孤立語である中国語を表記するための文字で、年々孤立語化している英語とよく馴染む気がします。語順も英語と似ているので、どの単語にどの字を当てるか工夫すれば、漢文と同じ調子で書ける? アラビア文字…母音を表記しない文字体系で、子音優位の言語である英語にも意外と適応できる? 子音字も相当に豊富で、英語の子音を一文字で書き分けられます。母音交替で品詞の変化を表す(song…singなど)点でも、英語とアラビア語はよく似ています。 皆さんはどの文字が音声学的に英語と相性が良いと思いますか。 ご意見を聞かせて頂ければ嬉しいです。 ※ 英語のtsに関しては、私は独立した子音ではないと考えています。t+sで大丈夫ではないでしょうか。 chやpの音はペルシャ語などの字母に存在するので、そちらで補えば良いと思います。 私はペルシャ語からアラビア文字に入ったので、چやپが出てこないアラビア語の文章を見ると寂しい気分になることがありますپ)چ _ چ(پ

  • 韓国語について、少し疑問が

    あります。韓国語は文章のときはハングル文字のようですけど、姓名になると漢字を使うのはなぜ?くだらない質問でごめんなさい。知っている方は暇なときにでも教えてください。

  • Fの音を正しく発音する韓国人、しない韓国人

    韓国語の超初級者です。 ハングル文字は表音文字で、ほとんどの音を表記できるという謳い文句ながら、できない音に、Fの音があると習いました。 以下、ごちゃごちゃと質問文章を書いていますが、韓国人(全国の平均的な)は、Fの音を発音できますか? 因みに、日本人は、エイプリルフールという英語を、日本語の会話の中で発音するときは、HOOLのようにH音で発音しますが、もちろん知識としてはFOOLのF音であることを知っているので、アルファベットで書いたり、英会話として発音するときは、FOOLと発音します。 宝石のティファニーのFの音は、何と発音するのでしょう 少女時代なる音楽グループのアイドルのティファニーは韓国人には、ティパニーのPの音で呼ばれ、文字も、ハングルのPの子音を使っているようです。 発音できないという意味なのか、表記できないというだけなのか、 動画は、開始1:49で、英語のFORの音を、ほぼ正しく、吹き出す力は弱く、Hの音にも聞こえますが、歌っています。だから、韓国人は、Fの音を出そうと思えば出せるのでしょうか。 外国から輸入される物には、当然Fの音があり、それはPだけでなくHの音のハングルで表記することもあるようです。 日本人は、フットボールをFOOTBALLと発音せずにHUTTOBORUと発音します。これも本当は変です。しかし、日本語にFの音がないので、Hを使っているだけ。韓国も、これと同じなのか。 HやPの音を韓国語会話の中では使い、英語の歌の時は、(ほぼ)正しくFと発音するということなのか。 英語になじみのない世代の韓国人は、FOR YOUとシャレて話すときは、どんな音を使うのでしょう

  • 【中国語】子音の濁音・清音とは?

    今中国語を学習し始めようとテキストを見たのですが、子音の部分でb(o),p(o),m(o),f(o)という順に書かれた表があります。 b(o)とp(o)の違いは無気音か有気音かの違いということでよく分かるのですが、濁音・清音とはいったい何なのでしょうか? 質問が漠然としていてごめんなさい。 今日担当の講師が「この子音表は日本で言うと50音のひらがな表と同じくら重要だよ」と説明していたのですが、実際どのような場面でこの表をしっていると便利なのでしょうか?

  • 韓国語「ㅢ」の発音について教えてください

    すみません。韓国語初心者のものです。 의の発音が、 (1)第2音節以後の文字として使われる時と、 (2)‘ㅇ(이응)’以外の子音が初声として使われる時 は発音が、「이」になるとテキストにあったのですが、 (2)の場合はどういった例があるのか教えて頂けます でしょうか?

  • 韓国語の発音について教えてください

    すみません。韓国語の発音でいくつか質問させてください。 (1)「ㅁ,ㄴ,ㅇ,ㄹ」以外のパッチムが前の文字にあり、続く文字の最初の子音が「ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ」のうちのどれかという単語とその発音 (2)前の文字のパッチムが ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ ののうちのどれかで、その次に続く文字の子音が ㄴ, ㅁ, ㅇ, ㄹ, のどれかという組み合わせの単語。またその発音 (3)前の文字のパッチムが、ㄲで次の文字の子音がㄴ, ㅁがくる単語とその発音 以上説明がわかりずらいかもしれませんが宜しくお願いいたします。

  • 韓国語の박の音変化について

    韓国語の質問です。 先日、韓国に行ったとき、박마의さん(ぱくまいさん)という知人がいて、 韓国人の方々は、みな방마의と発音していたのですが、(박のㄱがㅇに音変化する) このように、박のㄱがㅇに変化して発音される場合、後続のㅁは何か関係ありますでしょうか?? 基本的に、あとに来る子音が何の場合でも、박のㄱは音変化すると考えてよいのでしょうか?? 박근혜(現大統領)の場合は、박끈혜になると思うのですが、何か法則のようなものがあれば、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 日本語キーボードで韓国語

    今ハングルが打てるようにもしてあるのですが、日本語のキーボードのせいか1字打ったあと次の文字にいきたいときどうしたらいいかわかりません たとえば一文字打って次の文字をうとうとすると続けて子音が一文字目に入ってしまいます。実際の韓国のキーボードって一文字一文字何かのキーで確定して打ってるんでしょうか?それとも子音が1文字目に入っても続けて母音を入力すればOKな話でしょうか?・・・韓国語読めるわけではなく1ブロックごとに確認しながら入力しているのでこのあたりのことがぜんぜんわかりません。 また、アルファベットがIMEからマウスで操作しないと切り替えられないのですが、これもまた韓国のキーボードならすんなりできるのでしょうか?( 日本語のキーボードの半角/全角見たいなので切り替えするのかな?)