- 締切済み
英訳の採点
塾の生徒で、「日本に来てどのくらい経ちますか?」 という英訳問題を、 How long do you stay in Japan? と答えたのですが、×(バツ)にはできませんよね?
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yabuki
- ベストアンサー率41% (36/87)
中3なら明らかに×ですね。 中1~中2がこういう英訳を聞いてきたら、ネイティブとの英会話の時間等で使うと思われますので、「習ってないけど」ということを言い添えて、現在完了の文を教えます。 過去の一地点から現在までのことを現在に主眼を置きつつ話すのですから、現在完了を使わなければならないと思います。
生徒さんのレベルが分かりませんから、一般的なこたえしかできませんが これは × にすべきでしょう。 How long do you...とやると、「これからどれくらいいるつもりですか?」にも聞こえる可能性があります。さらに、この程度の文章は基本中の基本ですから、これで部分点をもらうと、「ああ、正解じゃないけど、これでも通じるんだな」と思われてしまいます。実際には通じない場面のほうが多いでしょう。 ガイジンが次のように書いてきたら、サンカクあげられますか? 「日本にくるどれくらい経ちますか」
関連するQ&A
- How long do you live in Japan?について
つい最近の英語の質問(http://odn.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=526803)に“How long do you live in Japan?”に関しての質問があったのですが、回答に<How long do you...とやると、「これからどれくらいいるつもりですか?」にも聞こえる可能性があります>とありました。私はこの“How long do you live in Japan?”がおかしいのは分かるのですが、回答の意味がちょっと分かりません。 回答者さんがおかしいとかではなくて、私が無知なため分からないのです。では、“How long will you stay in Japan?”とはどう違うのでしょうか?私が想像するに“How long do you live in Japan?”は日常では(時制のことなどから)まず使うことのない文なんでしょうか?どなたか教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳いただけたら助かります。
仕入れ先からメールで以下のように聞かれました。 How are you doing? How are things going in Japan? 以下のように答えたいと思います。 英訳いただけたら助かります。 -------------------------------------------------------------------- 御社製品の日本市場での展開に時間がかかっています。 現在、御社製品に愛着を持って販売を行っているところです。 今後とも引き続き御社製品を販売していきたいと考えています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いいたします!
文章としては、 How long stay in Singapore?の後に ”1年間だっけ?” (以前聞いたような気がしたので・・・) と続けたいのですが、お願いできますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳アドバイス・添削お願いします。
自分なりに英訳してみたのですが自信がありません。 アドバイス・添削していただけないでしょうか。 日本語の文章は硬めに書いていますが メールの相手は友人なので堅苦しくない文章でお願いします。 お久しぶりです! 日本語の勉強頑張っていますか? ホームステイ先が決まりました。 △△(地名)っていうところです。 ご存知ですか? Long time no see! How is Japanese study? My homestay place was determined. It is in△△. Do you know them?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳で困っています。
英訳で困っています。 いつもお世話になります。来月にBFの住むLAに行く予定です。 でも相手が最近かなり体調が悪いようです。「私が滞在することが迷惑ではないか」と尋ねたいのですが 次の文の英訳を教えてください。 私は数日考えていました。 私がLAに滞在すれば週末にあなたに会いたがるでしょう。 私が滞在するのをあなたを煩わせませんか? 私はあなたを困らせたくありません。 I thought for a few days. If I stay in LA, I will say that I want to see you on weekend. Does not it bother you that I stay in LA? I do not want to annoy you. 私があなたの側にいることがあなたを困らせるようでしたら、私は来月LAに行くのをキャンセルしようと思います。あなたの本音を教えてください。 (すみません。この文の英訳がわかりません。) 厚かましいですがよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- until now の時制は?
How long ( ) in Japan until now ? のかっこの入れる問題です。 1(were you) 2(are you) 3(have you been) 4(have you lived) 「いままで、日本にどれくらいましたか」とうい意味でしょうから 1でいいと思うのですが、3や4ではなぜいけないのかが、はっきりしません。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
やっぱり×を与えます。 現在完了の継続の問題ですので、#1のかたのご意見どおり、部分点は良くないですね。