• ベストアンサー

単語は調べたのですが、うまく訳せません。わかる方翻訳お願い致します。

When Joe Jr. is caught playing rough in the halls by senior classmates(known as sixth formers), they paddle and swat him hard enough to raise blister on his backside. ★rough…ざらざらした、粗野な ★senior…上級の ★former…~年生 ★paddle…かいでこぐ、たたく ★swat…ピシャリト打つこと、強い一撃 ★blister…水ぶくれ、まめ、はれ ★backside…後部

noname#93626
noname#93626
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

JoeJrがホールで荒っぽく遊んでいたのを、 上級生(6年生である)に見つけられて、 彼らはJoeJrの背中に腫れができるほど強く 彼をたたいたり、打ったりした。

関連するQ&A

  • 単語は調べたのですが、全く分かりません。翻訳お願い致します。

    The school's dual focus of brains and brawn appeals to Joe Sr. That, plus the fact that his boys would now mingle with the privileged children of Boston's wealthy elite, which is something Joe never had even though he attended the Boston Latin School and Harvard. ★dual…2つの部分から成る、二重の、2の ★focus…焦点 ★brain…脳 ★brawn…たくましい筋肉 ★mingle with…~を混ぜる、~を混ぜ合わせる、混ざる ★privilege…に特権を与える ★wealthy…富裕な、裕福な ★even though…though(けれども、にも関わらず) ★attend…出席する ★Latin…ラテン

  • 単語は調べたのですが、全くわかりません。わかる方、翻訳お願いいたします。

    Making the move from Massachusetts to New York allows Joe to put behind him the anti-Irish Catholic prejudice that plagued him at Harvard when he couldn't break into the popular groups or when he was refused membership at the Cohasset Golf Club on the South Shore, 20 miles from Boston. ★behind…~の後ろに ★anti-…反~、非~、対~、不~ ★prejudice…偏見(を持たせる) ★plague…~を疫病にかからせる、~を苦しめる ★break into~…に侵入する ★refuse…~することを断る ★membership…一員であること、会員数

  • 翻訳出来る方お願いです

    You will give your heart totally and deeply. But there may be delays, a long courtship or disappointment This placement often causes more than one marriage, or serious love affair. と、 who imagines himself to have some special but private and curious purpose or position in life. の訳をお願いしたいです。

  • 簡単な単語を訳して下さい!お願い致します。

    「強運な人生」という語を 英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語 ポルトガル語・ギリシャ語…様々な言語で 表現したいので、何語でも訳せる方が いらっしゃいましたら、ひとつでもOKですので どうかよろしくお願い致します。

  • 短い単語の翻訳について

    ポケトークの購入を考えているのですが、例えば日本語で【はし】ってしゃべった場合、 橋、端、箸のどれが翻訳されるのでしょうか? 短い文では翻訳されず、やはり前後の 文面で判断して変換されるのでしょうか? ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 単語は調べたのですが、全くわかりません(><)翻訳お願いいたします!!

    Jack's appearance reminds Rose of an elf,"a very lively elf" who, when he isn't ill, is charming and energetic. わからない単語調べました ★appearance…外見、印象、顔つき ★remind…気付かせる、思い起こさせる ★elf…小さい妖精、いたずらな子 ★lively…元気な ★ill…病気の、怪我した ★charming…魅力的な ★energetic…精力的な、エネルギッシュな

  • 英語が堪能な方、翻訳をお願い致します。

    英語がご堪能な方、以下文を英文に翻訳をお願い致します。 先日、御社に商品を送り返しました。 商品到着後、1週間程度で返金されるとのことでしたが未だ返金されていません。 トラッキングナンバーを確認したところ商品は届いているはずです。 返金予定日を連絡してください。 宜しくお願い致します。 以上、ご教示いただければ大変助かります。 どうぞ宜しくお願い致します。 田中

  • この訳であっていますでしょうか?わかる方翻訳お願い致します。

    Because of his many business successes, President Franklin D. Roosevelt will make him the chairman of the new Securities and Exchange Commission in 1932. ★because of~…~の理由で、~の原因で ★chairman…議長、委員長、主任教授 ★Securities…警備組織 ★Exchange…商品(証券、株式)取引所、電話交換局 ★Commision…委員会 彼の多くの企業の成功の理由で、フランクリン D.ルーズベルト大統領は1932年に新しい警備組織と商品取引所委員会を彼にさせた。

  • どなたか翻訳をお願い致します。

    どなたか翻訳をお願い致します。 "That sounds awesome! I hope I get to see something just as cool when I go to Japan in November. " どの様な意味になるでしょうか? また文中の"as"はどのような意味で使われてるんでしょうか?どうぞよろしくお願い致します。

  • 翻訳お願い

    中級服務元    初級(電脳)操作元     2個単語の翻訳お願いします