- ベストアンサー
何かの略
海外に住む友人からのメールの題名に、『wykd』と入っていました。他の部分は訳せたのですが、これは何かの省略文なのでしょうか? 色々検索しましたがわかりません。 どなたかわかる方いらっしゃいましたら、是非お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
俗語辞典にこんなのが出てました: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wykk%27d ここに出てるのはwykk'd ですが、=awesome, cool という意味でのwicked の用法なんですね。 日本で若い人たちの用法の「やばい」とちょうど似た感じのようです。 メールの返信タイトルで使われていたとのことですが、質問者さんが送ったメール内容になにか「すごい!」と言われるようなことは書きませんでしたか?
その他の回答 (2)
- root_16
- ベストアンサー率32% (674/2096)
wickedの可能性が高そうですね。 意味としては「悪い」くらいの意味じゃないでしょうか。 wykd angelとかで検索するとそんな感じなページとか 画像がヒットします。
お礼
やはり『wicked』なんですかね。これをもとに自分でも色々調べてみましたが、否定的な意味で使わない場合もあるみたいですね。スラングみたいですが。 ありがとうございました。
何かのタイプミスの可能性もありますが、前後の文脈が分からないと、確かな事は言えません。 発音から考えて、wickedの意味で打った可能性が高いですが、文脈にもよります。 http://eow.alc.co.jp/wicked/UTF-8/
お礼
メールのタイトル部分のRe:を消して、『wykd』とだけ入っていたので、タイプミスの可能性は少なそうです。 本文の内容としては、『こんにちは。なかなか落ちついた時間がとれなくてごめんなさい。もうしばらくしたら、落ちつくので、改めてゆっくりお返事します』というような内容なのですが、『wicked』なんですかね…。 丁寧なご回答ありがとうございました。
お礼
確かに内容的にはそう言われるような事を書きました! おそらくこの略みたいですね。スッキリしました。 ご丁寧にありがとうございました。