• 締切済み

Email冒頭の挨拶

仕事で顧客とのメールのやり取りの際、いきなり本題に入るのはぶっきら棒で失礼かと思われるので、簡単な挨拶を先に書き込みますが、たいていは“お世話になっております。”ですよね? いつも思うのですが、私の仕事上どちらかというとお世話になっているというより、お世話してる方なので、いつも書いていてなんだか“ん?”って思ってしまうんですが、やはりその立場でも“お世話になっております”と書くものなのでしょうか? それとも別な挨拶の仕方ってあるのでしょうか? 英語環境生活が長いので、ビジネスの日本語環境にはあまり慣れていません。

みんなの回答

  • qbr2
  • ベストアンサー率50% (62/123)
回答No.1

私は、ずっと関西に住んでいるのですが、 コンビニで商品を買うと、客側が「ありがとう」って言って帰ります。 もちろん、店員側も「ありがとうございました」で返します。 相手が顧客の場合:自分の働きに対して、対価をもらっているので、 「お世話になっています」 自分が顧客の場合:お金は発生しているものの、労働を提供してもらっている 「お世話になっています」 双方、「お世話になっている」というスタンスなのが、 日本の商習慣じゃぁないかと思います。

barri11
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私も同じようなことを思ったのですが、それでもいつも頭に引っかかっていて、“こんな挨拶でいいんだろうか”なんて思いながら書いていました。間違った挨拶をしていないことがわかって安心しました。

関連するQ&A

  • 英語の挨拶(ビジネス)

    仕事でe-mailで海外とやり取りをする機会が増えてきました。いままで、なんとかつたない英語でやってきたのですが、たぶんすごくぶっきらぼうな文だと思うのです。日本で言う、「いつもお世話になっております。」的な英文をいくつかおしえてくれませんか?相手からはそういう様な文を頂くのに、私はなんて書いていいかわからずに、いつもいきなり用件から入ってしまって、失礼な感じがするので何とかしたいのです。お願いします。

  • 旦那の会社の上司 どのように挨拶すれば??

    先日、旦那の会社関係の上司と同僚が仕事の都合で自宅に来ました。 TV関係の仕事で、ウチのベランダからの映像を撮る為です。 会ったとき初めの挨拶は、いつも主人が大変お世話になっています・・・などスムーズに口からでたのですが、帰り際、目上の方なので、お疲れ様でもご苦労様でもなく、なんと言えばよいか良いか分からず、まごついてしまいました。 上司の方は、今日はありがとうございました。と言っていました。 ウチがお礼を言う立場なら色々思いついたのでしょうが、数日たった今でも、なんと言えばよかったのか分かりません。 言葉を扱う仕事の方なので、失礼の無い正しい日本語を使いたかったのですが、どのように言えばよかったのでしょうか? なにか良い帰り際(別れ)の挨拶があれば教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 「お世話」についての一連の挨拶言葉の使い分け

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語の挨拶言葉についてお伺いします。「お世話になります」、「お世話になっております」、「いつもお世話になっております」は普通どのように使い分けておられますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネスメールの本文の冒頭の挨拶の言葉

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネスメールについてお伺いします。自分の上司かさらに上の役員にメールするときに、メール本文の冒頭に「お疲れさまです」という言葉が必要でしょうか。 このような場合、「お世話になっております/いつもお世話になっております」という言葉も可能でしょうか(これは基本的には取引先相手向けの言葉でしょうか)。 メールの本文にいきなり要件を切り出すのは失礼なことでしょうか。 たとえば、「××報告書」の作成を頼まれて、下記の文面のメールを書くとします。 「××報告書をお送りいたします。 ご確認のほどをよろしくお願い申し上げます。」 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 旦那の上司への挨拶

    英語についての質問です。よろしくお願いします。 明日、出張から戻ってくる主人を空港へ迎えにいくのですが、 その時に、彼の上司も一緒に戻ってくるので、そこで、初めて上司に会います。 主人の会社では、英語を使っており、上司とも英語で挨拶をすることになるのですが、 その時に、失礼のないようにしたいと思っています。 「主人が、いつもお世話になっております。」という表現は、日本語独特の言い回しだと思いますが、 それに似たような表現は英語にありますか? また、長時間の移動で、疲れていると思うので、「長旅お疲れ様です。」といったような、 ちょっと気の利いた一言を言えたらいいなぁと思っています。 急遽、迎えにいくことになり、今晩までに考えなくてはいけません。 急で申し訳ありませんが、アドバイスいただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 電話での初めての挨拶

    仕事で海外の取引先の人と、初めて電話にて会話をする場合、どのように挨拶をしますか? 本題に入る前に「自分は最近この会社に勤めだしました。よろしくね」程度の挨拶、どういう風に言うのが自然なんでしょうか?いつも不自然に本題に入ってしまい、決まり悪い気がします。 宜しくお願いします。

  • 挨拶を教えてください

    海外からトレーニングを受けに来社される方に挨拶をするのですが、 朝9時からスタートするスケジュールで私だけ遅れて席に付きます。 私は日本語のトレーナーなので挨拶はしなくても良いとされているのですが、 素通りするのも失礼なのでひと言だけ挨拶をしたいと思います。 簡単な挨拶で恥ずかしいのですが、どの様に英語で言えばいいでしょうか。 よろしくお願いします。 『はじめまして 途中から参加します。 情報システム部の 鈴木 です。 Wordのトレーニングサポートを行います。 よろしくお願いします。』

  • あいさつのしかた

    40代男です。 今時の若者の挨拶の仕方についてお聞きします。 某得意先は20歳位の若い男のスタッフが数名の店舗です。 私は「おはようございます」「ありがとうございました」 と仕事上常識ある挨拶をしますが、 彼らはいつも他所を向いたまま「オィッス」「ウィッス」 と簡略した挨拶です。 同僚でもないのに年上の人間に そういう挨拶の仕方は私は失礼で出来ませんが、 今時の若者はそういう事を特に考えずに普通だと思ってるのか、 私に親近感を持ってるのか持ってないのか分かりません。 私の考えが硬いのでしょうか? 皆さんの意見をお願いします。

  • お別れの挨拶

    職場を辞める予定です。 同じフロアで働いているアメリカ人にも最後の挨拶をしたいのですが、 「短い間でしたが、お世話になり有難うございました。次の職場でも頑張ります。あなたもお元気でね。」 ってな感じに、他の日本人スタッフと同じように挨拶をしたいのですが、 英語で言うとどうなるか教えてください。 ビジネス英会話本を参照しましたが、別れの挨拶は載っていなかったので。。。(^_^;) よろしくお願いします

  • いつもお世話になります。って?

    いつもお世話になります。 って、日本ではよくメールの冒頭につかいますが、 英語にすると、どうなりますでしょうか? 英語圏でも、このような挨拶を使うのでしょうか? 2、 以下の日本語を英語にすると、どのようになりますでしょうか? 「johanssen は、自分達の顧客に新しいソフトウエアのプレゼンテーションを行いに、パリに出張する予定です。」 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう