• ベストアンサー

略語

以下の略語がありますが、どうやって訳せばいいでしょうか? (1)EOD:End Of Day (2)EOB: Beginning Of Day (3)EOP: End of Process

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.2

コンピュータ関連はこんな感じです。 (1)EOD End of data:データ終わり、データ終了 (2)EOB End of block:文字の終わり、文字終結 (3)EOP End of program:プログラムの終わり

その他の回答 (1)

  • Wendy
  • ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.1

もう少し前後の文脈がないと回答がつきにくいのではないでしょうか。 それと、(2)EOB:Beginning Of Dayはどう見ても間違いですよね? なんとなく、工場の処理か何かに関係するものをイメージしたので、私なら End Of Day:終業 Beginning OF Day:始業 End of Process:処理終了 くらいに訳すと思います。

関連するQ&A

  • 略語がわかりません。

    金融関係の取引履歴の表なのですが、表題が英語の略語ため分かりません。 ご存知の方いらっしゃいましたら助けてください。 分からないのは「BOP UPB」と「EOP UPB」「CUMULATIVE Accrued interest since~」「UPB+interest Accrued」です。訳せたのは利率、受領額、受領日、遅延損害金です。 よろしくお願い致します。

  • 明日(tomorrow)、明後日等の英語の略語を教えて

    BTWとかASAPとかは http://home.att.ne.jp/delta/peace/ にも紹介されていて、私もよく使っていますが、以下の単語の 略語はありますでしょうか? 明日:tomorrow 明後日:the day after tomorrow 昨日:yesterday 一昨日:the day before yesterday 携帯メールを打つとき、けっこう使うのですが、面倒でなりません。。。 他にも上のページで紹介されている以外で、便利な略語がありましたら そちらも教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 略語とその元

    友達とお互いに略語を言い合い、その元をあてるゲームをして楽しんでいます。そこで皆様の知っている略語とその元の言葉を教えてください。以下に例を挙げます。 CD :compact disk NEET :Not in Employment, Education or Training ASEAN:Association of South-East Asian Nations FBI :Federal Bureau of Investigation CIA :Central Intelligence Agency SWAT :Spetial Weapons and Tactics WTO :World Trade Organization PTA :Parent-Teacher Association などこんな感じでお願いします。有名なもの、意外なもの、マイナーなもの何でもお願いします。多くの方の回答お待ちしております。

  • ヒアドキュメントの制約?

    PHP5を使っています。 ヒアドキュメントで以下のように書きましたが1ではエラーになり2ではエラーになりません。 配列の添え字の前後にスペースを付けて、ソースを見やすくしていたのですが、ヒアドキュメントでは、これはエラーになるのでしょうか? 理由が知りたいです。 $ary_dat = array("あ", "い", "う"); (1) echo <<<END_OF_DAY $ary_dat[ 0] END_OF_DAY; (2) echo <<<END_OF_DAY $ary_dat[0] END_OF_DAY;

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 次の例文の違いを教えてもらえないでしょうか?

    of と toが違うと、どんな違いがでてきますか?? of →名詞化 to →説明 ざっくり書くとこんな感じだと思いますが、どうでしょうか? ・It is the beginning of the end. ・It is the beginning to the end.

  • 英語の略語がよくわからない

    先日ゲームをしていたらメールを頂いたのですが、略語が使われていて意味がよくわかりませんでした。 英文は u like ur shotgun eah. でした。 uがyouということはわかりますが、urとeahがわかりません。 Call of Dutyというゲームをしていたので、「ショットガンが好き」みたいなことが書かれているのでしょうか。 それとも苦情なのでしょうか。 あるいは煽られているのでしょうか。 ともかくどなたかわかる方がいたらお教えください。

  • D day

    On D day, June 6, 1944, we made landings in northern France. It marked the beginning of the end for the Nazis. この中の D day の D は何かの省略だと思いますが、何の省略ですか。(ノルマンディ上陸作戦の説明です。)どなたか教えてください。

  • メジャーリーグの各略語

    英語でのサイトを開くといろいろと略語でかいてますが それが日本でいうと何にあたるかがはっきりわかりません。 以下の略語が何の略で日本語で何にあたるかを教えて下さい。 AB R RBI BB SO LOB TB CS OBP SLG A E INN DP PO などなど、これ以外にもありましたらお願いします。

  • Theについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 (1)My team can finish that by end of day today. (2)We will be ready for the finishing steps by end of day on Wednesday. (1)も(2)もどうしてby the end of とtheがはいらないのでしょうか? 文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 列車制御&信号装置の略語について

    略語の意味を知りたいのですが、詳しい方にお尋ねいたします。 以下の英文に載っている略語はどのような辞書またはサイトで調べたら分かるのでしょうか。 MD, DH, HI, IM, MJSV, OCC, MS, DLP, O&M などです。 どうぞよろしくお願いいたします。 INSTRUCTION TO TENDERERS - ANNEXURE 2- Part II - Line 7 APPENDIX C - BRIEF DESCRIPTION OF SECTIONS Section Brief Description of Activities Section , MD, DH, HI, IM, MJSV (line 7) Activities for section/ depot - Works in the stations/ trackside/ depots - Works in OCC - Works on trains Section MS, Miscellaneous - Training - Spares, tools, testing equipment and measuring special instruments, DLP support - Supervision of Maintenance - Supply of O&M Manuals