文法に関する質問

このQ&Aのポイント
  • 普通な質問についての要約文です。
  • 質問文章からセンセーショナルなタイトルを生成します。
  • 質問文章全体をまとめた要約文です。
回答を見る
  • ベストアンサー

普通な質問4←(ぁ

得と个の関係に興味がありまあす♪♪♪ たぶン文字化けしねぇと思ぅケド、 个=個 のことだょ* さて、次の(1)~(5)のよぅに書くことができますヵ??ゥ─σ(・´ω・`●)─ン… 他唱得很好。 (1) 他唱个好。 他歌唱得很好。 (2) 他歌唱个好。 他睡得早,起得晩。 (3) 他睡个早,起个晩。 我現在対学習抓得很緊了。 (4) 我現在対学習抓个緊了。 gaoゎ中国語で「干」と同じ意味のものだょ* kuaゎ日本語で「台無しになる」の意味のものだょ* 工人運動也gao不起来,那時不区別対象,就是罷工,而且条件也提得很高,結果工人運動也kua了。 (5) 工人運動也gao不起来,那時不区別対象,就是罷工,而且条件也提个高,結果工人運動也kua了。 ょろしくぉ願ぃしまあす・:*:・(o´д`o)・:*:・マジボレ★ミ ♪~(●´∀`●)~~(●´∀`●)~♪ラララ~

noname#96554
noname#96554

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shiba_005
  • ベストアンサー率78% (33/42)
回答No.2

補足説明: マキちゃんの中文コメントは完ぺきです。 わたしは文法は弱く、正しく説明できていないかもしれませんが、「得」と「个」はたとえ文法上相通じるものだと解釈されるとしても、実際に「動詞+个+形容詞」の言い方はしません。補語でしたら、「動詞+个+名詞または詞組」の形で、別の使い方になります。 「他唱得很好」は動詞+得+形容詞で、ここ形容詞を名詞に入れ替えても成立することはありえないです。 文法本の解釈は参考にするだけでいい、「得」=「个」のことをあたまから忘れてください。

noname#96554
質問者

お礼

☆゜.+゜o(>Д<。*)ノ゜+.★ァリガトォ★゜+.ヽ(*。>Д<)o゜+.゜☆ 中国語ゎまだなンか書ぃてて自信がなぃンです;; 状語にするヵ補語にするヵ、常用語ゎどれヵとか、疑問が多ぃので・・・;; わヵりました★(≧∀≦)ゞ了解シマスタ!! 「動詞+个+名詞または詞組」のSyntaxゎ使わなぃことにしまあす♪ 連休中だと思ぃますがわざわざありがとぅござぃます-!!ヾ(●'-'●)マタネー♪

その他の回答 (1)

  • shiba_005
  • ベストアンサー率78% (33/42)
回答No.1

「得」≠「个」、まったく違うものです。 他唱得很好(○) 「得」は程度を表す言葉を導く介詞(かな?間違ったらごめん)で、「很好」は前の動詞で表す行為を評価するわけです。 他唱个好(X) この言い方はありません。 ちなみに(3)の「他睡个早,起个晩」は使えそうに見えるが、だめです。 「起个早」(早起きする)という言い方はありますが、「起个晩」、「睡个早」とかはNGです。言葉の習慣としか説明のしようがありません。 ここ「起早」は「動賓詞組」(動詞と目的語)に「个」を介して、ちょっとした気持ちでの表現になり、「起得早」(起きるのが早い)とは全然違います。 この「个」について説明さまざまなようだが、結局「一个」の省略だとわたしは思います。(また機会があったら説明しましょ)

noname#96554
質問者

お礼

ぃつもぁりがとぅござぃまあす☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆ 対个字用法,不同中文課本的説明各異。 有的説明zhe是”様態補語”的用法,有的説明zhe是”補語”的用法。 因此我問大家改写可以不可以。 たぶン、ひどぃ中国語でなぃと思うケド、日本語をつけとくとッ この个の用法ゎ、本によッて説明が異なります ある本ゎこれゎ様態補語の用法、ある本ゎ補語の用法と・・・ あたしの下の質問の「個」の用法について」の解説も読ンで、 个→得ゎ書き換えしにくぃことゎかりましたぁ 得→个ゎ書き換えできると本で言ッてます;; まだもぅ少し別の中国語の文法の疑問があるので、 また時間があッたらぉ願ぃしまあす♪♪♪ ((*´Д`)ノ.:。:*ォチマース.:☆。:ヾ(´Д`、)マタネ (〃ゝД・★)v{バィセコー       (●´∀`●)v{バィバィセコー

関連するQ&A

  • 普通な質問7←(ぁ

    我很抱歉我連続二次提了問。 簡単地回答也当然是可以,請多多指教! 次の1~7のように”改写”できる??(●・з・●)『||liワカンナィil||』 謝力和丁力身体都很好。 1: 謝力和丁力都身体很好。 大家聴了都很着急。 2: 大家都聴了很着急。 終于在第四年考上了自己理想的学校。 3: 終于第四年考上了自己理想的学校。 成功的人,可以在開学以前好好儿軽松一下,失敗的人就可憐了。 4: 成功的人,可以開学以前好好儿軽松一下,失敗的人就可憐了。 5: 開学以前,成功的人可以好好儿軽松一下,失敗的人就可憐了。 他留心地観察着這里的一切。 6: 他留心観察着這里的一切。 他非常留心学生対教学的反応。 7: 他非常留心地学生対教学的反応。 あたしの予想 1△ 2△ 3○ 4× 5○ 6× 7× 14問も質問でごめンなさぃ;; @(●・ェ・●)@ノγ”バナナフリフリバイバイ♪

  • 難題な質問←(ぁ....v

    前のご質問の続きでぇす♪ http://okwave.jp/qa5042290.html 得很高興、得忘了吃飯を双賓語に置く方法がわかりませン↓↓ たとえば次の中国語訳は次のでいぃですヵ?? ただ→し、借と問と得很高興と得忘了吃飯を必ず使うという条件で★ 私はかつて王さんに喜んで一度車を貸したことがある 私は王さんに喜んで3週間の間、車を貸したことがある 彼は、私に彼がご飯を食べるのを忘れるほど、3時間の間、一つ質問をしたことがある 彼は私に一度ご飯を食べるのを忘れるほど質問をしたことがある あの問題について、彼は私に一度、ご飯を食べるのを忘れるほど質問をしたことがある 他曽経借小王一次車借過得很高興。 他借小王三个星期的車借過得很高興。 他問我三个小時的一个問題問過得忘了吃飯。 他問我一次問題問過得忘了吃飯。 那个問題,他問我一次問過得忘了吃飯。 ぉ願ぃしまあす♪ (★≧v≦)☆≧w≦)●よ☆ろ★し☆く★

  • 訳のお手伝いお願いします

    (1) A 你 睡得 真 香 啊,我 跑步 都 回来 了,你 还 不起来? あなたはとてもぐっすり眠ってるね。私が散歩して戻ってきた時、あなたはまだ起きれなかったの?(寝てたの?) 香(形容詞):眠りが深い 都(副詞):もう(文末によく了を伴う) (2) B 你 总 吵醒 我,刚才 我 还 在 做梦 呢。 あなたはいつも私をうるさく起こす。(さっき)私はまだ夢を見てたよ。 总(副詞):いつも、常に ←总是と同じ意味なんでしょうか? 吵醒:騒いで目をさまさせる、騒がしいので目が覚める (3) A 做 的 什么 梦? 何の夢を見たの? (4) B 梦见 我 在 路上 走,忽然 又 是 打雷 又 打闪 哗哗哗 下起 雨来 了。 私は道を歩いてると、突然、雷が鳴り、稲妻が走り、ざぁーざぁーと雨が降ってきました。 梦见(動詞):夢を見る ←夢の内容をはっきりと見た(覚えてる)ことを話す時にこの言葉を使うんでしょうか? 下起 雨来:雨が降り始めた ←これは丸覚えした方がよさそう。 起:動詞の後に置き、事態や動作によって出現・持続することを表す (5) A 后来 呢? その後は?←聞き手は話し手に続きの話の内容をもっと聞きたい気持ち (6) B 后来 就是 你 把 我 吵醒 了 その後は、あなたが私を ←なんて訳せばいいんでしょうか? 就是(副詞):(状態の確定を強調する)(・・・すると)そのまま、それきり (7) A 都 八点 了,你 也 该 醒 了。 もう8時だ、あなたもそろそろ起きないと 醒:眠りから覚める、目を覚ます 该~了:(もう)そろそろ~すべきだ (8) B 今天 是 周末,起来 也 没 事儿。 今日は週末だから、起きてもやることがないです。 起来:起床する、起きる (9) A 咱们 去 香山 吧,听说 枫叶 全 红 了。 私たち香山に行きましょう。もみじが紅葉してるそうですよ。 香山公園 http://www.arachina.com/attrations/beijing/xiangshanpark/index.html

  • 補語の位置にある副詞について

    補語の位置にある副詞についての問題です! 1: 彼は歌がうまいばかりか、(ピアノも)相当弾きます。 他 不但 唱得 好,而且 弾得 也 相当 不錯 ここの「也」の位置がよくわからないです 「好」との対比を表すためにこの位置でしょうか? すなわち、「好」と「不錯」について話者が関心がある 「唱」との対比なら也 弾得 相当 不錯でいいですよね?? すなわち、「唱」と「弾」について話者が関心がある 2: 彼はショパンの「ピアノ協奏曲」だと言いましたが、実にうまいものです 他 説 是 xiao邦 的 《鋼琴 協奏曲》,弾得 确実 不錯 語注: xiao邦→ショパン 鋼琴→ピアノ この文だと、「确実」の位置がよくわからないです 話者が、「不錯」に関心があるのでこの位置ですか? 話者が、「弾」に関心があれば、确実 弾得 不錯でいいですよね??

  • こんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ち

    こんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ちました。最近方向補語?なるものを学び始めたんですけど、意味が分かりません。どれだけ先生に質問しても、自分で調べても感覚がつかめません。 A,B,C,Dから適合するものを選ぶ選択問題です。 ・这种乐器吹~的声音特别好听。 A.出去 B.上去 C.出来 D.起来 ↑これは答えが「○来」になるのは分かるんです。音色が聞こえて「くる」となるので。だけど、CかDかが分かりません。 他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。 A.过去 B.下去 C.过来 D.起来 ↑病気が再発すれば、という事なのでしょうが、病原菌が起きてくる、という感覚に頼ってDにしてみました。 我想给他写封信,但是坐了半天,连一句话也没写 老师问「谁愿意到黑板前边来听写?」我站~说「老师,我去吧。」 A.出来 B.起来 C.过去 D.上来 ↑「ジャンチライ」(站起来)という単語だけ覚えているのでBなのは分かります。 他难过得说~了。 A.不下来 B.不出来 C.不下去 D.不起来 ↑言葉が出てこない=でて「来ない」となるので、Bだと思います。 これらの問題が分かる方に回答いただきたいです。 と、理由とか構造があまり分かっていないので、山勘や感覚で覚えてしまっていて、実際自分が文を作って話す際には、こういった文章が作れません。 例えば「这张是他拍下来的」と教科書には載っています。下来はテキストを見ると「~しておく」という保存や保管を表すとあります。だけど自分で同じ意味での文章を作って話せと言われたら、「这张是他拍的」となります。確実になります。 买到,买下などもそうですが、とても厄介です。「買えた」となるなら、「能买了」でもいいはずなのに・・。となります。 長文になりましたが、どうぞ宜しくお願いいたします。切実です。

  • 中国語の添削

    中国語の添削おねがいします~!! 1.“nimen這首歌是R&B風格的,是因為nimen的主唱ma?”我注意到,主唱非常地mian3tian3,一句話都没有説。“不是”,主唱見我堤到他,hen3不好意思地説。「ちがいます」?は私を見て彼に言及した、とても決まりが悪そうに言った。「あなたたちのこの歌はR&Bスタイルである、あなたたちの?ですか。」私は注意を払った、?は非常にはにかんで、一言も話さない。 2.“ni喜歓他ma?”我順口問到。“我是他的超級歌迷!”「あなたは彼が好きですか?」と私は口からでまかせに尋ねた。「私は彼の並外れたランクの歌に夢中です!」 3.我就是想練一練胆子,在那里敢唱,在那里就都敢唱了,而且許可以鍛錬一下注意力,看看心是不是能静。這是天性解放ma。私は度胸を訓練してみようと思って、そこで敢えて歌って、そこで敢えて皆歌った、そして少し注意力を鍛えることができた、?これは生まれつきの性質が解放したのです。 4.我剛開始唱的時候,傍辺bai3(手へん+皿+去みたいな字)地tan1(手へん+難)児的老太太笑,我第一遍没唱下去,大家就都笑了。私が歌い始めるやいなや、傍に並んでいた露店の奥さんが笑った、私は初めの一回は歌いきれず、皆笑った。 5.好容易合了第一遍就好了,他men有幾個于脆就不看着行人,自己帽,shenme也不管。やっとのことであわせて初めの1ぺんが良くなった、彼らの数人がさっぱりしていて、見ないで行った、自分で歌う、何も口出ししない。 6.其実,因為経常有人在那里唱歌,行人倒是没shenme,就有一個停下来看了我一会児的。我回来之後覚得還行,在公共場所唱還挺有意思的。実は、いつもここで歌う人がいるので、通行人は何もなく、一人の人が止まって私たちをしばらく見た。私たちは帰った後思った、公共の場所で歌うことはやはりとてもおもしろい。

  • 複合方向補語「過来」「上来」「上去」「開来」の訳

    お時間がある方で構いませんので、 わかる範囲で訳していただきたく。 複合方向補語の使い方、訳し方、意味合いが理解できなくて困っております。 よろしくお願いいたします。 1:剛才、他lia又把座位換過来了。 2:zhe本小説己経翻譯過来了。 3:毎天都很緊張、但我還是挺過来了。 4:我也不知道zhe様貧窮的日子是怎魔熬過来的。 5:菜太多了、我都吃不過来了。 6:zhe魔多客人、我一个人怎魔照顧得過来? 7:看到我来了、孩子イ門都迎上来了。 8:材料都己経捜集上来了。 9:産品的質量提高上来了。 10:他起身迎上前去、緊緊握住老人的手 11:我イ門要想辦法(banfa)追上去。 12:zhe两个問題應該厳格区別開来。 13:zhe些謡言不知怎魔突然流傅開来了。

  • 「~したくなる」の言い方

    みなさんいつもお世話になります。 「~したくなる」という表現は中国語でどのようにいうのでしょうか? 中国語を勉強したくなる。(そのうちやる気が出てまた勉強したくなる、という感じです) 想学起汉语来。?? 想学汉语了。?? 他にも 食べたくなる。 運動したくなる。 本を読みたくなる。等々。 決まった言い方があれば教えてください。 状態変化の「了」でしょうか・・・。 いまいち確信が持てません。

  • 日文中譯の添削お願いします (3)

    中国語検定の過去問です。自分なりに中譯したんで,添削お願いします。 ・彼は父親にそっくりです。 他 很 像 父 親 。 ・いすに子供がひとり座っています。 椅 子 上 坐 着 一 个 孩 子 。 ・わたしは兄より2歳年下です。 我 比 哥 哥 小 兩 歳 。 ・お母さんは朝起きるのがいちばん早い。("得"補語を使うこと。) 女馬 女馬 早 上 起 床 起 得 最 早 。 ・私は最近あるいて学校に行きます。 我 最 近 走 着 去 学 校 。

  • (韓寒ブログ)日本語訳のヘルプです [2]

    韓寒のブログ「乞」を翻訳していて、文法および翻訳で教えて頂きたい箇所があります。 原文:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4701280b01017hzx. … (以下文中の[ ]が教えて頂きたい箇所をさします) 我看到有朋友提出了两个很好的问题,问题之一是问我支持随手拍照解救被拐儿童么?我觉得,这是一个推动的过程,更在于其价值[1] [1] 次の意訳で問題ないでしょうか「これは社会発展の一過程なんだと感じていて、現象そのものがどんな価値を提供できているかによって評価が変わってくるんじゃないか」。 ※「更」の用法がいまいちわかりませんでした。。。 第二个问题是,不能幼稚的相信立法[2],还是[3]应该提高国民的经济水平,才能从根本上杜绝。有些孩子就是自愿乞讨,有些父母就是穷,乞讨的时候孩子只能带在身边,如果立法禁止儿童乞讨,那么那些孩子们和其家庭就会饿死。[4] [2] 「幼稚的」というのは「形容詞+的」で「立法」にかかるのでしょうか。それとも「形容詞+的」が「形容詞+得」と同じ副詞の意味を持ち、「相信」という動詞にかかるのでしょうか。 [3] 「还是」というのは「是~、还是○○」ではなく「やはりこれは」の意味ととらえて間違いないでしょうか。 [4] [2]、[3]をふまえて全体の訳を教えて頂きたいです 以上、よろしくお願いします!