• ベストアンサー

中国の漢字の読み方

中国の漢字で日本の漢字には無いのですが、虫へんに甲([虫甲])と書いて 何と読むのでしょうか? 具体的には、金亀[虫甲]([]内は一つの漢字)と書かれているのですが読み 方が分からなくて困っています。多分意味はコガネムシだと思うのですが・・・ どなたか分かる方が居ればよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

中国語の辞典、字典で調べるとすぐに見つかりますよ。 こまめに辞書を引く習慣を身に着けましょう。 虫甲 jia3 [虫甲]虫,即甲虫,体壁較硬的昆虫的通称。

rerere_red
質問者

お礼

中国関係の辞典を一切持っていなかったので情報助かりました。 週末にでも時間のあるときに図書館に行くことも考えていましたが それより早く判明して良かったです。 有難う御座いました!

その他の回答 (2)

  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.2

字はあります。 http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=45AC 読みは、韓国語読みが見つかりました。gap(カプ)だそうです。ついでに字義は未詳だそうで。 http://alldic.nate.com/search/alldic.html?q=%26%2317836%3B 「金亀[虫甲]」で、亀の字を3種類全て試してみましたが、Google検索で何も見つかりませんでした。

rerere_red
質問者

お礼

res有難う御座います。 韓国漢字にも存在していたのですね。フォント自体が出力できなかったので 検索も出来ずに困っていました。韓国読みだとまたちょっと中国の発音とは 変わってしまいますね。

  • kentaulus
  • ベストアンサー率60% (1064/1746)
回答No.1

[虫甲]ではなく、[虫由]ではありませんか? http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8Zdic9AZdicB0.htm  [虫甲]を探してみましたが、一般では使われていないようです。 http://www.zdic.net/zd/jtbs/ZdicE8Zdic99ZdicAB.htm  http://tool.httpcn.com/Html/zi/BuShou/6_166.html  もしかすると、常用外の漢字かもしれません。 中国には総計約8万9千字の漢字が有るそうです。 そのうち常用漢字は約3万字(大学生レベル) 日常レベルで約1万字だそうです。 ちなみに日本は総計約3万字。 常用漢字は約1万字。(大学生レベル) 日常レベルで約3800字だそうです。 韓国漢字でも探してみましたが、 やはり見つかりませんでした。 このページの右側の青線の枠に、 (マウスの左ボタンを押しながら)手書きで漢字を検索できます。 http://hanja.naver.com/

rerere_red
質問者

お礼

kentaulusさん、res有難う御座います。 漢字自体は[虫甲]で間違いないようです。当て字なのかな。 因みに今月号のサンデー毎日という雑誌に掲載されています。 毎日新聞社の方に問い合わせてみますね。 URL先の情報も今後とても役に立ちそうなのでブックマークしました。 数々の情報有難う御座います。

関連するQ&A

  • 中国語の漢字と日本語の漢字の意味、なぜ同じ?

    こんにちは。 今中国に留学している者ですが、街のお店の看板を見ては最近よく疑問に思うことがあります。それは、中国の漢字の意味と、日本の漢字の意味がほとんど同じだということです。 千何百年も前に中国から日本に伝わり、それぞれの歴史の中で変化してきたはずの漢字が、いまだ同じ意味を有していることの不思議。もちろん中国と日本は交易を続けてきましたから、中国の最新の漢字が伝わる機会はあったと思いますが。 私が街で「服装市場」の看板を見たとします。私は千何百年も前の漢字を見ているわけですよね。看板を見て意味を理解したときに、千何百年も前に歴史を遡っているような感じがする私は変でしょうか。 うまく書けませんでしたが、結局は漢字は変わらずに現代に生き続けているということでしょうか。 この不思議について、何か専門的な知識をお持ちの方がいらっしゃいましたら、ご意見いただければ幸いです。

  • 漢字を中国語で、英語で、何と言いますか?

    漢字、という言葉を中国人に英語の会話の中で伝えるには何と言えばいいのでしょうか? 具体的に以下のシチュエーションで困っています。 最近、日本語の話せない中国の方と中国語の話せない私が、英語で会話をしたのですが、漢字をどのようにして学んだのか?と聞きたかったので、 How have you learned KANJI when you're child? Does Chinese also feel hardly to remember writing KANJI? と言うような感じで聞いたのですが、KANJIの意味がどうしても伝わらず、Chinese words とか、Character とか、色々言ったのですが、覚えるのが非常に大変な漢字を書けるようになるために、日本人は名札を忘れたらお昼休みにひたすら漢字を書かされたりして覚えるんだ~。というような、いわゆる日本語での The 漢字 のニュアンスで伝えることができませんでした。 どなたか教えてください。中国人は漢字のことを何と読み、何と書きますか? ちなみに英語圏の人にはKANJIと言えば通じます。ま、日本語を学んだ経験がある方だけなのかも知れませんが。。

  • 日本には古代中国の漢字が残っているのですか

    NHKで放映された関口知宏さんの中国鉄道大紀行の番組中、通訳の女性が 「日本には昔の中国の漢字が残っており、今の中国人には理解できない漢字も多いが 私は昔の書籍を勉強していたので理解できた。」と語っていました、具体的に現代中国漢字と異なる日本語のどんな漢字や単語が古代漢字を受け継いでいるのか知っている方いましたら教えてください。

  • 日本と中国の漢字

    現在日本で使われている漢字と中国で使われている漢字の数ってどちらが多いんでしょうか。 漢字の発祥は中国ですが、日本でオリジナルに作られた漢字もあると思うし、中国でも日本でも昔は使っていたけど今は使われていないような漢字もあると思います。 実際のところ、今現在使われている漢字ではどちらの方が多いのか気になります。 回答よろしくお願いします。

  • 漢字は中国のものではない?

    問1漢字は中国のものではないというのは本当ですか? 問2だとするならどこがルーツなのですか? 問3漢字を日本に伝えたのは中国ではないというのも本当ですか? 問4日本は中国からいろんなことを教わったとうのもウソなのですか?

  • 中国語の漢字

    日本語の漢字と中国・韓国語の漢字では意味が違うことも多々あるようです。 先日、こちらで質問させていただいて、「朝鮮」の『鮮』(あざやか)は韓国語では「静けさ」、 serenity/ brightness「晴朗さ/賢さ」という意味だと教えていただきました。 そこでまた小さな疑問がわいたのですが、中国語の「鮮」はどういう意味でしょうか。 教えてください。

  • 中国人が漢字を忘れたら・・・・・

    疑問に思ったのですが、何かを書く時に、 日本人は漢字を忘れてもひらがなやカタカナなどで書けますが、 漢字しかない中国は漢字を忘れてしまった場合どうされるのでしょうか? なにか代用する言語があるのでしょうか? ご存知の方よろしくお願いします。

  • 中国人が漢字を忘れたとき・・・

     前から疑問に思っていたことです。日本人が文字を書くとき、捏造の「捏」という漢字を忘れても「ねつ造」とかな文字で誤魔化せますが、中国には漢字しかありません。どうやって誤魔化しているんでしょうか?  特に難しい漢字は、識字率の低い中国でみんなが書けるとは思えません。  

  • 中国では漢字のことを何という?

    日本では漢字を「漢」の国からきた言葉ということで「漢字」と呼びますが、 中国ではなんと呼んでいるんでしょう?

  • 漢字の中国語(古代中国語)におけるニュアンス

    日本で使われている漢字の意味と、中国、古代中国で使われている漢字の意味が違う場合があると思います。 私は複数の漢字の意味を(古代)中国語で調べてニュアンスの違いなど、なるべく詳しく調べたいと思っているのですが、私が調べても見つからなかったので質問します。 オンライン辞書または漢字(この場合、扱っている漢字の数が多くないと、私が探している漢字が載っていない可能性があります)の由来やニュアンスなど詳しく記載されているサイトなどを探しています。書籍などでもオススメなものがあったらぜひ教えてください。 よろしくお願いします。