- 締切済み
現代語訳をお願いできますでしょうか?
古文の知識が全く無く、下記の文書をWEB等を使って現代語訳にチャレンジしたのですが、うまく文脈が繋がらず、意味が分かりません。 長い文章なので恐縮ですが、現代語訳をお願い出来ますと助かります。 ~以下本文~ 猶々對井又右(井上春忠)、御細文慥披見候、条々無余儀候、元親此方之儀是非無心疎候間、与土両国出入之儀少事候間、偏申調度候、御支度被存候、申上候矣、 態々御音問、殊更鶴一居被指越候、誠御懇意之至候、内々所望候処一入令自愛候、仍豫土半々事、如仰于今相滞殊去比於宇和郡被及鉾楯之偏不可然候、双方存御為儀候条、一切無退屈重疊申操候、旁以其御分別肝要候、以御才覚其境目之儀者、御無事之通専一候、土刕ニ茂彼是御賢慮可有之候間、果而者両国和睦可為成就候、隨而去年以来被對湯付御入魂之儀、淵底令存知儀候、彼方ニ茂雖不可有御忘却候、国中依打續之弓矢、可為御疎略之躰候、内々可申渡候之条、弥不可有御等閑事肝要候、御懇之段何茂従是可申述之条、先以省略候、恐々謹言、 ~以上です~ 何卒、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- isa-98
- ベストアンサー率23% (205/859)
御細文、しかとお読みいたしました。 日本語は馬鹿でも読めますよ。 努力の痕が全く見受けられません。 国語力さえあれば訳せます。 日本人なら自分でがんばりましょう。 つ^_^)つ
- buchi-dog
- ベストアンサー率42% (757/1772)
「下記の文書をWEB等を使って現代語訳にチャレンジしたのですが、うまく文脈が繋がらず、意味が分かりません」 このような文章を読むのにインターネットは全く役に立ちません。 学問に王道なしで、Web検索などに頼らずに地道に古文書読解力をつけるしかありません。それが出来ない/やりたくないのなら、専門知識がある人を探して口語訳をお願いすることです。もちろん謝礼を差し上げねばなりません。 手紙の最後の部分のようですが、そもそも誰から誰にあてた手紙なのかが分からないと読解できません。
お礼
ご回答ありがとうございます。 おっしゃるとおり、古文書読解力をつけるべく勉強してみます。 ありがとうございました。