• 締切済み

Windows 7の日本語おかしくないですか?

Windows 7のRC版をインストールしていろいろ試していますが、どうも日本語 がおかしい気がします。なんというか、機械翻訳みたいというか。日本人が 書いたら絶対こうはならないであろう言い回しが出てきます。一応RC版 ということなのですが、このような品質で製品になるのでしょうかね? 特におかしいと思ったのは、ネットワーク診断機能の日本語でした。 皆さん、Windows 7を使っていて変な日本語ってありませんでしたか?

みんなの回答

  • cho4
  • ベストアンサー率23% (64/273)
回答No.6

まあ、まだ正規版ではありませんから ただ、Windowsは もともと英語で開発されていて、 その文法でメッセージを出力しています 文法が違うために、単純な単語置き換えでは 日本語として おかしくなるのは どうしても出てきます 日本語のためだけに メッセージ出力ルーチンを変えるのは 不都合も多いので止むを得ないですね 正直、英語でのエラーメッセージの方がありがたい場合も多いです

  • parts
  • ベストアンサー率62% (6364/10149)
回答No.5

Q/このような品質で製品になるのでしょうかね? A/これと全く同じ状態では製品にはなりませんよ。ただ、おかしいのに変わらない部分は残るかもしれませんけどね。 RC版は日本語フィックスが完了していませんから、製品版では改善される部分が多いでしょう。現にβとRCではメニューの表示などでいくつか日本語が改善され、英語が機械翻訳の日本語になっています。製品版ビルドではほぼ改善されるでしょう。 Q/Windows 7を使っていて変な日本語ってありませんでしたか? A/結構あったように思いますが、製品版ではないので気にしていません。むしろ、βよりは良くなっていますので、十分かと思っています。 尚、日本語版に限らず英語を除く製品のローカライズは、プレβ及びβ版から本格的に行われることが多く、開発段階は英語で設計されていますから、若干ローカライズは遅れます。ただ、製品版(RTM)までにはほぼ完了しています。 気になるのであれば、マイクロソフトにエラーとして報告すると良いかもしれません。

  • july2009
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.4

>Windows 7がアメリカ製だからという問題だけでなく、日本人がちゃんと >仕事をしていないかもしれないという点で、多少腹立たしいです。 日本語の校閲をしているのは,日本語のネイティブではない可能性がかなり高いと思います。 数年前までは,日本語のネイティブを(日本で)雇うより,日本語を全く話せない人を(米国内やインド等で)雇って,(そのまま現地で)会社の費用で日本語を教育した上で,(そのまま現地で)翻訳等の仕事をさせた方が,安上がりだったでしょう。しかし,いまは逆かもしれません。日本語ネイティブを活用する条件が整いつつあります。あなたが「こうあるべきだ」という方向に持って行く商機がありそうです。マイクロソフトは,過去の成功があるから,出遅れている感があります。

Meta-Bose
質問者

補足

コストの観点からすると、翻訳は外注するのが基本だと思います。

noname#94912
noname#94912
回答No.3

>皆さん、Windows 7を使っていて変な日本語ってありませんでしたか? RC版ですしあまり気にしていません、不便さも感じません。 尚、ヘルプはまだ英語です。

  • Kirishima
  • ベストアンサー率32% (155/480)
回答No.2

意味さえ通じればよいかと思います。 このクオリティを高めるコストがあるなら他のところで有効に使って欲しいです。 意味が通じないとか、誤解を生じる表現になっている場合は、サポートから連絡しておけば、直ることもあるかもしれません。

  • july2009
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

Windows 7やWindowsに限らず,パソコンで見かける日本語には,昔から多かれ少なかれ変な日本語が多いです。中には意味不明なことや,重大な誤解を招くことが容易に想像できるひどいレベルのものもあります。しかし,それらを変じゃない日本語に直させるには,それなりのコストがかかり,製品の値段(や出荷時期)に跳ね返ります(基本的には。実際のプロセスはもっと複雑だが。)。普通の日本人がどこまでの質を求めるか(我慢・妥協するか)の兼ね合いの問題でしょう。 Windowsのような,社会で広く使われ,かつ基本的なシステムでは,変な日本語は極力少ない方がよいですが,困らない程度ならば,大目に見た方が,日本の消費者にとってトータルで得になると思われます。

Meta-Bose
質問者

補足

仰る事は理解できます。 その上で、意味が通じるかどうかは、受け手の問題なので、老若男女が パソコンを使い出した昨今と過去では、求められる品質が異なると私は 思います。 この手のソフトウェア作成の場合、法務的な記述の確認と、ネイティブ スピーカーによるチェックの二つを行うはずなのですが、両方とも適当 であると思います。ネイティブとはこの場合日本人なので、これって Windows 7がアメリカ製だからという問題だけでなく、日本人がちゃんと 仕事をしていないかもしれないという点で、多少腹立たしいです。 マイクロソフトには立派な日本法人もありますからね。

関連するQ&A

  • 日本語力をつけるには

    英語の翻訳や歌詞の翻訳をする時、日本語のセンスが問われますよね?それと論文を書く時などにも。そんな時に日本語の言い回しがワンパターンになり、幼稚な文章になってしまいます。日本語力をつけるには、どうしたらいいのでしょうか?何かいい方法をご存知の方、教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • Windows 7 で日本語を使う方法

    カナダに在住の日本人です。 今までWindows XP の日本語版を使ってきましたが、ここで出来た友達から英語版のWindows 7がインストールされたコンピューターをもらいました。もう長い間XPでやってきて慣れていたのですが、Windows 7も出てからしばらく経ちますし、ここらで新しいOSに挑戦したいのですが、日本語が使えないと自分にとっては意味がありません。 この英語版のWindows 7で日本語を使えるようにする方法があるのでしょうか。 詳しい方がいらっしゃいましたら、どうか教えてください。お願いします。

  • Windows 10 日本語版 ないでしょうか

    Windows 10 をダウンロードできましたが英語版で苦戦してます。 日本語版をダウンロード出来るサイトか日本語パッチについてご存じでしたらお教え下さい。

  • 日本語が機械翻訳で充分に翻訳できないのはなぜ?

    日本語が機械翻訳で充分に翻訳できないのはなぜ? 機械翻訳の開発歴史はかなり長いようですが、いまだに充分な 機会翻訳が出来ていないようです。理由はなにでしょうか?  機械翻訳の習熟度は、これ以上上がらないのではないでしょうか?

  • Monodevelopの日本語化 for Windows

    オープンのIDE MonoDevelop という開発環境があるのですが、めでたくWindows版もあるようです。 Linuxでは最初から日本語化されていましたが、Windows版はロケールが日本語になっていない模様で、メニューなどがすべて英語の状態です。 本家で日本語対応ができているのでWindowsでも日本語化するのは問題ないと思うのですが、ネットを探せど情報が少なくわかりませんでした。 どなたか、日本語への切り替え方をご存知の方はいますでしょうか?

  • 日本語版Windowsに韓国語版Windowsを入れるには?

    日本語版Windows98に韓国語版Windows98を入れる(1つのPCに2つのWindowsを同居させる)ことは可能でしょうか。 初心者のため、なるべく詳しく回答をお願いします。 もし、このようなことが出来ないのならば、MSN等のチャットで韓国語(ハングル)を入力するには、どうすればいいのか教えてください。(韓国語IMEが入っているため、インターネット上やOutlockでは現在入力できる)

  • どなたか英文の日本語訳をお願いします。

    添付写真の英文の日本語訳をどなたか翻訳の得意な優しい方にお願いできないでしょうか? 少しややこしい言い回しが多い教科書でして、翻訳サイトなどでは意味不明な訳になってしまうことが多いので困っています。 どうかよろしくお願い致します。

  • PROTOTYPE 日本語化できない

    PROTOTYPE windows版を買ったのですが、日本語化できません。 調べてみて自分なりの解釈なのですが、steam版しか日本語化はできないと思うのですが、windows版の日本語化Modは無いのでしょうか?

  • cherry mobile s830の日本語化です

    cherry mobile s830を昨日バンコクで購入して英語表示で使いだしたのですが、翻訳ソフトなどのアプリケーションをダウンロードして使おうと思ったのですが、日本語版を選択しても英語版しかダウンロードされず(違うスマートフォンで日本語版を使っていたアプリケーション)困ってしまいました。Android 4.2 Jelly Beanの日本語化を見ましたがやり方が難しく、もっと簡単な方法が無いのかと思い質問させて頂きました。英語のままでも電話やメールだけだと使えますが、せっかくなので便利な機能など使ってみたいと思いました。タイに住んでいるのですがタイ語が話せないので、勉強の為の翻訳ソフトや辞書などを入れようと考えております。ご存知の方よろしくお願いします。

  • Windows2000 日本語版で英語版導入

    Windows2000 Serverの英語版を導入する必要があるのですが、手元に日本語版しかありません。Windows2000 FAQ(http://homepage2.nifty.com/winfaq/w2k/)にWindows 2000/XP 英語版で日本語を扱うやり方が載っていますがこれって結局Windows2000/XPの英語版を日本語版へ変えているということなのでしょうか。もしそうなら逆に日本語版を使って英語版を導入できるということなのでしょうか。それともあくまでも英語版を買う必要があるのでしょうか。 以下要約 Windows 2000/XP 英語版で日本語を扱うには? Windows 2000/XP は多国語サポート機能を持っているため、英語版 Windows でも日本語版アプリケーションを問題なく使うことができます。 日本語を正しく扱うためには次の設定を確認してください。 Windows 2000 の場合 1. Administrators グループのユーザーで Windows 2000 にログオン 2. [Start]-[Settings]-[Control Panel]-「Regional Settings」 3. [General] タブの Your locale が Japanese になっていることを確認 4. Language settings for the system で Japanese にチェックが入っており、さらに Default に設定されていることを確認 5. [Input locales] タブの Input language に Japanese Japanese Input System (IME2000) があることを確認、なければ Japanese を追加 6. 設定を変更すると、Windows 2000 CD-ROM を要求されるので、指示に従って CD-ROM をセットし、その後の再起動などの指示に従う