北米・カナダ在住or在住だった方に質問です ジゴロはgigolo??

このQ&Aのポイント
  • 日本語の「ジゴロ」と英語の「gigolo」は同じような意味で使われますか?
  • カナダ人女性に英語で「あの人はジゴロみたいなことをしているのよ」とメールしようと思っていますが、gigoloは日本のジゴロとは意味が違うのでしょうか?
  • 北米・カナダ在住or在住だった方にお聞きしたいです。ジゴロとgigoloは同じような意味で使われますか?
回答を見る
  • ベストアンサー

北米・カナダ在住or在住だった方に質問です ジゴロはgigolo??

こんんちは いつもお世話になっております。 女性のヒモだったり、騙し(愛してるなどといって)てお金を騙し取ったりする男性の事を、日本ではよくジゴロっていいますよね。 でもジゴロっていうと、東南アジアにいる女性を食い物にしている ビーチボーイのイメージもあります。 辞書でgigoloを調べたら、体を売る男、女性のヒモ・・のような 意味が載ってました。 そこでお聞きしたいのですが、アメリカなどでもgigoloという 言葉は日本人が知っているジゴロの意味と同じような感じで 使いますでしょうか?それともgigoloという言葉自体あまり使用 しないですか? というのも、カナダ人女性に ”あの人はジゴロみたいなことをしているのよ”と英語でメール しようと思っているのですが、はたして日本人が考えるジゴロと ネイティブの人達のgigoloは意味あいが違ったら使うのを やめようと思っているのですが。。 教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願い致します。

  • moroca
  • お礼率93% (422/452)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカだったら やっぱり ”Pimp”でしょう。 カナダでも同じだと思います。 研究社の「新英和大辞典」でも載っています。 経験上。。。 すっごく自信あり。 のアメリカおばさんです。 勿論男性を貶める言葉はいっぱいありますが あなたがご質問なさっている内容で、その上一言、となると これしかありません。 失礼いたしました。

moroca
質問者

補足

御回答ありがとうございます!Pimpっていう英語を使うんですね!アルク辞書で調べたら、ポン引き、売春斡旋業者・・ともありましたが、彼はいたって普通の人なんですが、だけど、事故起こして弁護士費用を払わなければならないという作り話でお金を騙しとったり・・とか、家賃が払えない、お金がないからかしてくれ・・・というような男です。。 このような男もPimpという言葉がピッタリですか?また教えて頂けると嬉しいです*^^*

関連するQ&A

  • バリ島のジゴロについての質問

    バリ島には、日本人女性をターゲットにしたジゴロがいると聞きました。 ジゴロとは、どういった人たちなのでしょうか? どういったところに出没するんでしょうか? ジゴロから身を守る自衛策があれば教えてください。

  • 北米電気製品について(カナダ)

    帰国する際にカナダにてとてもいいPCやマルチに使えるスピーカーを見つけたのですが、プラグを差し込まないといけないので日本で使えるか非常に不安です。従業員の人に聞いても何ともという言葉しかないのでどなたか知っている方教えてください!9ボルトのパワーは14ワットと書いてありました。よろしくお願い致します!

  • バリアフリーという言葉について教えてください

    英会話スクールでフリートーキングの時にバリアフリーを話題にしようと、その言葉を使ったらカナダ人のネイティヴに「What?」と聞き返されてしまいました。 そのような言葉は聞いたことがないし、意味が分からないと言うのです。 英和辞典にはbarrier-freeと言う言葉は載ってるのですが、それでもカナダ人ネイティヴは聞いたことがないと言います。 疑問の解けない私は、知り合いの別の日本滞在歴二年のカナダ人に来ました。 やはり「知らないし意味が分からない。」という答でした。 英語ではこういう表現は使わないのでしょうか? どなたかお教え下さい。

  • アメリカ在住の方にお尋ねします

    アメリカ人相手の仕事をしていますが、初めての方でもほとんどの方が最初にあった時に How do you going!とか、How do you go!(そう聞き取れます)と声をかけてきます。 すれ違うだけでそういう声がけをする人もいます。 日本ではない習慣だし、だいたい「やあ」という軽い挨拶の意味だとは思いますが、アメリカ人どうしを見ているとその挨拶に、何らかの言葉を返しています。 言われたらどんな返し言葉があるのでしょうか。 日本人の同僚は、“「good!]で、いいんじゃない?”と言います。ただネイティブ通しで話しているのを聞いていると、多少ニュアンスの違う言い方をしているようです。 すれ違うだけの人への返し言葉、知っている人への返し言葉、友人通しの返し言葉はどんな感じで行われているか知りたいのです。 それから顧客から電話で注文を受ける時かかってきた電話に対し「Thank for calling, this is...」 で始めますが「Hello. this is...]でも大丈夫ですか? その電話はすべて顧客からのオーダーの回線です。 また、別れる時とか、商品を受け取って帰る時など 「Have a good day!]とか言いますが、最近「Have a good one!]という言い方を よく聞くようになりました。最初は男性が言うのを聞いたので男性言葉かと思ったら、 女性からも言われます。 こらはどんな意味があるのでしょうか。 ほかにももっと色々な挨拶言葉があったら教えてください。 以上 アメリカ在住の方でも、生活された方、アメリカ人相手の職業の方どなたでも結構です。 よろしくお願いいたします。 、

  • 海外在住の方にお伺いします

    先進国の海外在住者です。 色々な意味で日本よりも幸せに暮らしている人が多いように見受けられます。 まあその反面、自由過ぎるのかルールを守れない人や、色々な出来事がありますが 海外で暮らしている日本の方限定でお伺いしますが 日本人で海外に住まわれている方は、変わっている方が多いのでしょうか。 また、この国の人はこの傾向があるなど、文句も含めて書いていただいてもかまいませんのでご意見いただければと思います。 わたしは、海外で出会う日本人の方は地方の方ばかりですが 一般常識がない、社交的でない傾向のある方に度々出会っていて これは偶然なのか、少し興味がわいています。 中国の方を嫌う意見をよく聞くのですが、中国人自身が一番同郷の中国の 人々を嫌っているような意見もよく聞いています。 日本の方が書かれていたブログですが、日本人が日本人を嫌っているような内容もあり、事実かどうかは分かりませんが色々な意見があるのだと思いました。 カナダにいるけど日本に帰りたい、日本よりましという逆の意見もよく聞きますが 個人的に、なぜこんな簡単なことが出来ない人が海外には多いのかと思うことが多いです。 買い物をしても間違いは日本とは比べ物にならない程あります。 簡単な計算もできない人も多いです。 日本人の場合は、何か話した際にすべてを100のように捉えてしまうのか ケーズバイケースで観る、考えることが苦手なのかと思うことがあります。 日本の人は記憶することに置いて優秀であるけども、自分自身で考える能力が低いのか教わった話のような話が多いのか、自分自身の意見あまりないようにも見えます。 確かに自分で考えるなんて、学校ではあまりしていなかったように記憶しています。 日本人と、色々な国の人の特徴やお話があればお聞かせください。

  • カナダ人女性と恋愛を始めるには

    当方、男性で、現在カナダに短期留学しています。 日本に興味がある、現地のカナダ人女性と仲良くなり、 2人で遊びに行ったのが2回ほど、私のアパートの部屋に来て夕飯を一緒に作って 食べたのが2回ほどです。電話やメールはほぼ毎日で、会う頻度は2日~3日に1回くらいです。 現在、私はその子のことをいいなと思っているのですが、外国人の女性と恋愛したこと はなく、いまいちどう事を進めていけばよいかわかりません。 聞いた事があるのは、カナダ人は恋愛を始める際に、日本で言う告白にあたるものが ないということと、男女間の友情は成立すると考える人が多いということです。 真相はよくわかりませんが。 私のことを単なる男友達と見ているのか、それとも恋愛対象として見ているのか、 アドバイスいただきたいです。 また、近日中に遊びに行くよていなのですが、 これからどう振舞えばよいかも教えてください。

  • 北米に留学している日本人の性

     アメリカとかカナダとかに留学している日本人の人って,現地でどんな性生活を送っているのでしょう? 「そんなのその人次第だ!」と言われるのはわかっているのですが,その環境ゆえに起こりうることってないのでしょうか?  例えば,「開放的になってしまう」とか「意外と現地の人は固い」とか「日本人は白人と関係を持ちたがる」とか「日本人女性は軽いのでみんな誘ってくる」とか「結局は日本人どおしでつき合ってしまう」とか「ルームメイトとそういう関係になってしまう」とか,「避妊もピルが主流なのでゴムをもっていない」とか(でも,外国で妊娠してしまったら大変ですよね・・・)どこでHをするの?(ラブホはないよね),彼女のいない男性はどこで欲望を処理するの?とか  そういう話教えてもらえませんか?

  • 初めての言語を学ぶのに先生は日本人orネイティブ?

    ヨーロッパのある言語を新しく学び始めようと思っています。 週1のクラスを受講することを考えているのですが ネイティブの先生のクラスか、日本人の先生のクラスか悩んでいます。 数年前に新しい言語を習い始めた時は(大学の第2外国語ですが) ネイティブの先生のクラスだったので、(でも日本語はぺらぺらの人です) 発音はネイティブの音が聞けましたが、日本語との比較っていうか、 たまに質問とかしたときにわかってもらえないときがありました。 たぶん普通にその言葉を使ってるから、疑問にも思わないっていうことが たくさんあるからだと思うんですが・・・。 そういう面では初めてなら日本人の先生がいいのかなぁとも思うし、 でもやっぱりネイティブの発音が聞きたいとも思い悩んでいます。 どちらがいいのでしょうか??

  • 年下のカナダ人の彼の気持ちが分からず悩んでいます。

    彼とは1年間カナダにいた時に知り合い、9つ年下でしたが彼からの積極的なアプローチもあって メールのやり取りやグループで遊びに行ったりするようになりました。 そのうち彼が私の親友に私の事が好きだと打ち明けた事もあって 思い切って彼に告白して彼の気持ちを確かめたのですが、 その時はまだ自分が若すぎるから誰とも付き合う事は考えていないけれど これまで通り大切な友達として付き合って欲しいと言われました。 私はその時はこれからは最低限の付き合いしかできないと言ったのですが 彼は私が日本に帰国して半年後にはるばる私に会いに来ました。 結局その時も彼から私に対するハッキリした言葉はなかったのですが 逆に彼がカナダに帰国してからそれまで以上に頻繁にメールが来るようになりました。 私は私と一緒にいた時に彼の気持ちの意思表示がなかったので逆に落ち込んでしまい、 それから1年程は友達としてメールのやり取りをたまに続けていました。 そして去年末に今回は私がカナダに遊びに行ったのですが その時も彼はものすごく親切にしてくれたのですがでもやっぱり彼の本心を聞き出す事は出来ませんでした。 私はもし彼が私にまだ好意を持っているのならせめて私に自分の事を待ってて欲しいとか 言って欲しかったのですが…。 それでカナダを発つ時に「カナダに来るのは今回が最後になると思う。」と手紙を書いて渡しました。 彼はすごくシャイで、ギリギリまでアプローチしてくるのにいつも肝心なところでハッキリしません。 かと言って女性を弄ぶタイプではなく、むしろ誠実で純粋(素直)な人です。 今回カナダに行った時も既に彼に彼女が出来ている覚悟でいましたが彼の友人達に確認しても全くそんな事はありませんでした。むしろ、今まで誰とも付き合った事がないようです。 私が夢を追いかけている事も知っていて束縛したくないと思っているか、彼自身が自分に自信がないのかもしれません。 でも周りの友達は無意識とは言え彼の気を持たせるような曖昧な態度は残酷だと言います。 彼がカナダ人・年下である事がこの恋愛に関係がありますか? 震災直後に彼から安否を尋ねるメールが来たので一斉メールで返信しましたがその後は連絡がありません。 私も日本に帰国して2年半も経つのでそろそろ彼を忘れるつもりでいますが 最後にもう一度彼に気持ちを尋ねるべきか迷っています。 国際恋愛・遠距離・年齢差などの障害を乗り越えてこられた方のご意見をお伺いしたいです。

  • Whileはどう訳せばいいんですか?

    辞書で調べると意味が統一されてなさすぎます。ネイティブの人はどういう認識で使っているんでしょうか? しかし一方、 その上さらに、~しながら ~と同時に、 結局どれなんですかこれは? また、日本語で言うとどういう言葉にあたるんでしょうか? つまり1つの言葉なのに、意味がま逆だったりする言葉ですね