• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語を日本語になおして下さい

メールの内容の訳がわからないところだけ抜き出してみました。 何となくわかる気もするんですが、正確な訳が知りたいので教えて下さい。 翻訳サイトで調べてみたのですが、しっくり来ないんです。よろしくお願いします。 1)I cannot have added pressure which you place on me 2)whilst i understand your annoyance i could not avoid this 3)we are a great distance apart 4)I feel you expect too much from me 5)I am sorry that i cannot respond as you wish

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数69
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんにちは. 部分抜き出しなので,正確か自信はありませんが… 1)I cannot have added pressure which you place on me 「私は貴方からのプレッシャーに絶えられませんでした」 2)whilst i understand your annoyance i could not avoid this 「私が貴方のイラ立ち(或いは悩み)を感じる時,私は~(thisが指すもの)せずにはいられません」 3)we are a great distance apart 「私たちはあまりに離れすぎています」(距離のことか,考え方などの違いともとれます) 4)I feel you expect too much from me 「貴方の私に対する期待は大き過ぎると感じています」 5)I am sorry that i cannot respond as you wish 「貴方の期待に答えられなくて,ごめんなさい」 …かと思います.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございました。 お願いして良かったです。 しっくりこなかった部分がしっくりきました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
noname#11476
noname#11476

ご関係がしっくりいっていないようですね、、 1)私にはあなたからのプレッシャーにこれ以上耐えられないの。 2)あなたの苛立ちは解るけど私にはそうせざるを得ないの。 3)私たちはお互いものすごく離れた遠い存在ね。 4)あなたは私に期待しすぎているわ 5)残念だけどあなたが望むように応えることは出来ないわ 前後がないので多少修正が必要と思いますが、大雑把にはこんな意味でしょう。 もうさようならといわんばかりの内容に見えますが、、、、

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 おっしゃるとおり、内容は楽しいものではありませんでした。 でも、こちらでお尋ねしてよかったです。

関連するQ&A

  • 日本語にして下さい!

    翻訳サイトを使いなんとく意味は分かるのですが感じとる事が出来ません:( 相手も頑張って英語で伝えてくれてるみたいなんでしっかりと理解したいのでどなたか分かりやすく日本語に訳していただけませんか⁇ You will always gonna be the one in my life.... Hold me tight and swear again and again We will never be apart

  • 英語の翻訳をお願いすます。

    海外の方が私のネットショップからカメラを購入し、故障があったので返金します。と返答した後のメールです。 THE REFUND IS OK WITH ME. AND I UNDERSTAND YOU WISH ME TO KEEP THE CAMERA ? よろしくお願いします。

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    (1) Please yuna. I love you and only you I’ve told other girls to fuck off because I’m with you and I want to always be with you (2) I love you (3)Please respond. I’m really crying from this you know (4)Please listen to me. And understand that you are the only one I care about 私 OK I understand. Just leave me alone. (5) Please don’t leave me. I’m not joking when I say this, I literally just threw up because of this. Really I’m sorry for making you feel that way. But honestly I can’t live with someone else. I really love you, only you

  • 訳をおねがいします。

    訳をおねがいします。 the experiences i shared with you will be my life long great memory. wish you good luck,and all the best. thenk you and happy birthday 友達から誕生日プレゼントと共に上記の英文カードがありました。 翻訳サイトで翻訳しましたが、サイトごとに違っていたので、あまり要領得ませんでした。 もしかしたら、スペルとか間違っているかもしれませんが、訳してくださると助かります。

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • 英語 問題

    答えが合っているか見てください。 間違ってたら何故違うのかも教えて欲しいです。 すべての問題の訳もできれば・・・ ・()do you think will win the race? 1 How 2 Who 3 Whose 4 Whether→2 ・The plant is dead. Maybe I () it more water. 1 should have given 2 should give 3 had given 4 give→3 ・We had a great time last night. You (). 1 should come 2 ought to have come 3 had come 4 could have come→4 ・It didn't rain after all, so I () my umbrella with me. 1 need have taken 2 needn't have taken 3 took 4 would take→2 ・These magagines must not (). 1 be thrown away 2 be thrown 3 throw away 4 throw→1 ・Try to avoid () soap in your eyes. 1 not getting 2 not to get 3 getting 4 to get→4 ・Frank asked me () anyone about the matter. 1 not talking 2 not to talk 3 not telling 4 not to tell→2 ・誰がその仕事に適任だと思いますか? () do you think is apt for the job?→Who 以下はわからなかった問題です ・Do you have a cellphone? =I wonder ()()()a cellphone. ・I'm sorry that she changed her plans. =She ()()() her plans. ・I was surprised that it rained. =I didn't expect ()()(). ・あなたはぜひ休息をとるべきです I insist on () taking a rest. ・あなたの助けのおかげで私は宿題を終わらすことができた His help () me to finish my homework. ・彼は電車を乗り間違えたのかもしれない He ()() taken the wrong train. ・She (to/to/not/ought/have/the salt/added) theb soup. ・What do(advise/do/me/to/you)? お願いします。

  • 英語に強い方にお願いがあります(長文

    知り合いの外国の方とメールをしていてどうしても分からないメールがあるので、全文訳してとは言いませんがおおまかにどんなことを伝えたいのか、英語が強い方に通訳していただきたくて・・・。いつもは辞書片手に地道に調べるのですが、本当に自分の解釈があっているのか、不安で。長文で真剣な内容だと思うので確認の意味も込めて。この外国の方は日本語が達者ではありません。 (●●には私の名前が入っています) my question is could you ever be long distance relationship ? im sorry for ask ... maybe i am little scared because i am develop alot of feelings for you i dont want broken heart again .. i always broken heart and girl always hurt me alot ●● ... lately i cant stop think about you lately i want to talk to you everyday and know everything about you lol gomen oyasumi and please know you helped me so much always .. you help me forget past GF and you make me understand how cold she was always . gommenasai oyasumi i am so stupid ! im sorry for say it ... it is my true feelings ●● .. but i am embarrass now because i am so foolish

  • 【至急 (長文)英文→日本語】翻訳して下さい

    下記の私のメールに対する返信が届きました。 【私の文章(英文で書いてます)】 あなたは私とコミュニケーションをとるのは、面倒ですか? 私は確かに、英語は少ししか話せません。 前のメールでも書きましたが、コミュニケーションが容易ではない事は重々承知の上です。 それから、今回の出来事であなたは呆れてるでしょうか?今回あなたに頼ってしまった事は申し訳なく思っています。 【相手の方からの返信】 ※こちらの文章の訳をお願い致します。 I don't understand what is happening with you, that's to say, why you are asking me if you are annoying me or I'm avoiding you, so that, please this will be the last email I'd send you, and I hope you respect it, I don't want to keep in contact with you from now. Once I took you a report, and I call my wife to help you. This is my manner to process, because of my profession, till here everything is correct, but from this point on I shared two hours join my wife with you, nothing else. As I told you before, please respect my request.

  • この英語が分かりません

    大変お手数なんですが、以下の英語の長文を可能な範囲で構いませんのでどのような内容なのか 教えてくれませんか? 何か新人のFDX VAのパイロットさんとかがこのコミュニティー内でトラブルを起こしたのでしょうか? 英語の得意の方全部でなくて構いませんので可能な範囲でどのような内容なのか分かる限りで 日本語に翻訳して頂けませんでしょうか?  オンラインで管制官と英語で交信する英語力はあるのですがほとんど定型文になっているのでリスニングとスピーキングともほぼ問題ないのですが、まだ長文となると私の英語力の至らなさで申し訳ないです 下記にある略語について FDX=FedEx  VA=Virtual airline ATC=Airtraffic Control Recently, we have had several new pilots join our VA, and particularly the Memphis Hub, in the last few weeks--to those I again wish to say "Welcome". I hope your time here will be enjoyable. Often times newer pilots to a VA are intimidated by the various requirements within the VA itself or online flying in general. Some may be intimidated having to deal with ATC, flying when ATC is offline, filing a PIREP, language issues, etc. Let me assure you I have been there and understand any hesitations you may have. That’s why I have volunteered to be in this position within the FDXVA, to assist you all in maneuvering through the system. If at any time, anyone wishes to contact me for assistance, by all means please do so. If there is anything that you are not clearly understanding or need a mentor to assist you through the system, the easiest way to address these are to request a meeting on TeamSpeak and let us work through these items together. There are private rooms within TeamSpeak the two of us can go to if you feel the need for privacy. Again, I have been there and completely understand that flying in the VA world can often times be intimidating but let me assure you that once you get started it is a blast. If any of you more experienced pilots would like to offer your services as a mentor, please let me know. At times I may not be available as I travel a great amount in the RW; it would be nice to have a couple others step in to serve this function if needed.

  • 洋楽の和訳を助けて下さい

    こんにちは。 先日、 もう解散したらしいですが My Favorite Highway というグループを知り、In My Heart という曲を聴きました。 曲調がとても気に入ったのですが 以下のフレーズの意味がハッキリわかりません i have you in my heart  no distance could keep me apart, love you are the only thing thats keeping my heart still beating cause i just can't let you go even if you wanted to you know that you'll always have my heart and i'm not lettin you go 私の心を打つのはあなただけみたいな雰囲気は分かりますが・・・ 日本ではマイナーなのでしょうか。、 日本語訳してくれたサイト等は見つけられませんでした。。。 英語が得意な方、お力を貸していただけないでしょうか?