• ベストアンサー

walk「歩行距離」の語法

there is a restaurant five minutes walk from the hotel. walk はwithin をつけたりaをつけたりして名詞っぽい感じがしますが上の英作は合ってるんでしょうか? あと「~から~で何分のところに~がある」こういった感じの英作をするのにどういった表現が用いられますか?(たとえば「飛行機で何分」とか)便利な表現があったら教えてください

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.3

こんばんは。 >there is a restaurant five minutes walk from the hotel. five minutes walk は名詞でありこの文章は合っていないと思います。 書き直してみると a restaurant is five minutes walk from the hotel.となります。 他の乗り物手段の表現としては The museum is fifteen minutes train ride from the A station. The theater is thirty minutes car [ride / drive] from the B station. Singapore is about 8 hours plane flight from Narita airport. The soccer stadium is 10 minutes bus ride from the library. もちろんこれらを It takes XX minutes from A to B by train / car / plane / bus で表現することも可能です。 ご参考になれば幸いです。

その他の回答 (2)

  • churrasco
  • ベストアンサー率42% (18/42)
回答No.2

there is a restaurant five minutes away from the hotel by walk. とゆう使い方を私は良くします。

noname#85812
noname#85812
回答No.1

Five minutes walk from the hotel brings you to a restaurant. 私ならですが。

関連するQ&A

  • walkの使い方を教えて頂けませんでしょうか?

    ある大学の入試問題で The building is within five minutes walks of the station.という文がありました。 散歩などの意味ではwalkにsがつく例は知っているのですが、歩く距離を表すwalkとしてsがつくのはこれを見るのが初めてです。確かに a five-minute walkなどaをつけ可算名詞として扱うことはできるのですが、複数にしている例は今までに見たこともなく、google で検索しても例がありません。ただし、google fightでは five minute walksでも件数が出てきます。これはwithinの後に続いているのと関係があるのでしょうか。どなたか、お教え頂けたら幸いです。 あと、もう一つwithin five minutes walk of the stationという表現がありますが、within five minutes walk from the stationと言う表現も検索では多く出てきました。ジーニアス及び他の辞書でもfrom the stationは不可とあります。しかし、現実にはよく使われているのかどうかも教えて頂けましたらありがたいです。よろしくお願いします。

  • 700選の例文で疑問。

    「新・基本英文700選」を使って勉強してるものです。 2つ、本書の文章で疑問があるのでお伺いします。 以下の例文は700選からの引用です。 <1つ目> ・My house is only five minutes'walk from the station. ・The school is licated within five minutes' walk of the station. (私の家は駅から歩いてたった5分のところです。例文1番。) (学校は駅から歩いて5分とかからない所にアル。例文289番。) この二つの文で、walkという名詞が使われていますよね。 辞書で調べると、「歩行距離のwalk」とあります。 さらに、語法の注意書きで「冠詞a が付く。」とあります。 なぜ両方ともaが付いていないのでしょうか? ten minutes'の時に限り、aの省略はオーケーとありますが、fiveですし・・・。 説明お願いいたします。 <2つめ> ・I am very much surprised to hear that he got badly injured in a car accident. (彼が自動車事故で大けがをしたと聞いて私はびっくりした。例文291番。) 「私はびっくりした」という和訳から、過去形としか思えないんですが、なぜ「I am」なんでしょうか? もし、この例文を訳すとしたら 「彼が自動車事故で大けがをしたと聞いて私はびっくりする(している)。」 て感じになるんじゃないかなーなんて思ってしまいます。 二つも失礼しました。 辞書・文法書で調べた上でわからないので質問させていただきました

  • 英作文と整序の助太刀お願いします(>_<)

    英作文と整序の質問です! 助太刀お願いします(>_<) (1)私はとても注意深いのでめったに間違いをおかさない。(I amではじめて) (2)母のユーモアと明るさのおかげで、私は物事をより冷静に客観的に考えることができるようになりました。 (3)The hospital ( within / is / station / walk / of / five / located / the / minutes' ) 訳:病院は駅から歩いて5分かからないところにあります。 (4)( one person / of / in / working / out / not / four / is / Japanese companies / a regular employee ) 訳:日本の企業で働く人の4分の1が非正規社員である。

  • five minutes の解釈

    ジーニアス辞典 conveniently の項目にある例文: The hotel is conveniently located five minutes from downtown.について質問です。 「繁華街から5分のところに」を表現するのに five minutes from downtownだと 「繁華街から5分」となりおかしく感じて、理解できないです。 「ところに」に当たる前置詞が省略されていると思いますが、分からないです。 at の省略のような気がするのですが、 確信が持てないです。 解説宜しくお願いします。

  • この例文のアポストロフィの意味を教えてください

    辞書で以下のような例文をみつけました。 His house is within three minutes' walk of the bus stop. 何が省略されているのでしょうか?英語初学者なのでわかりません。 どなたか教えていただけませんか。

  • 適当な語句をお願いします

    昨日のコンサートには多くの聴衆が来ていた There was (a large audience/many audiences)at the concert yesterday. 君にニュースが一つあるよ I have(a news /a piece of news) for you 私の家は駅から徒歩5分以内にある My house is within (five minute/five minutes')walk of the station 私たちは一日8時間働いている We work eight hours (a/the)day 彼が私の胸をつかんだ He caught me (on the/by the)arm. こんなによい天気なのでピクニックに出かけたい It is such(a lovely/lovely a)day that I would like to go on a picnic それは彼のような小さな少年には厳しすぎる仕事だ It is too (a hard/hard a)task for a little boy like him.

  • 名詞だけど副詞になっている?

    Wait a minute, please.( 少々お待ちください。 ) I walk five miles every day.( 私は毎日 5 マイル歩きます。 ) waitとwalkは自動詞ですよね? 目的語は取れないですよね? a minuteとfive milesは名詞ですよね? 名詞の副詞的用法になっているんですか?

  • なぜ英語では、数字が文字で表記されているのか?

    英語の問題や海外の映画を見ていると数字が文字で表記されていることが多いと感じます。 日本では、海外に比べてわざわざ文字で表記されているところを見たことが無いです。 例えば海外の映画の交通標記なんかで「This is five street 」のような感じで「ここは、5番線です」みたいな感じで表記されていたり、英語の問題でも「A ride in a bus from there takes you to the station in fifteen minutes.」のような問題が有ります。 なんで英数字表記しないのか気にまります。

  • bring と take の使い分け

    基本の bring 「持ってくる」 take 「連れて行く 持っていく」 は、なんとかわかるのですが、 ≫A few minutes' walk brought us to the library.   (数分の徒歩が我々を図書館に連れていく。→数分歩けば図書館に着く。 =If we walk in a few minutes,we reach the library. ) ≫That bus will take you to Osaka in five minutes. (あのバスに乗れば5分で大阪に着きますよ。) のような場合の使い分けがわかりません。 「バスは、自分を乗せたあと何処かへ行き最終地点が自分と同じ場所ではないから take」 で  「A few minutes' walk は、自分とぴったり同じで 出発からゴールまでを一緒するので、ゴール( the library)から見ても A few minutes' walk が 持ってくるのは、us と考えると bring」 ? なんて 考えてみました。 なんか無理があるような・・・・ 宜しくお願いいたします。

  • 英文法:(There/Here) used be a restaurant where this store stands.

    こんにちは、いつもお世話になります。 練習問題を解いていて、ちょっと自分の考え方に自信がなかったので、僕の考え方が正しかったのか教えてください。 「ロイヤル英文法問題集」より、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ この店が立っているところにはレストランがありました。 (It, There, Here) used be a restaurant where this store stands. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 解答はThereです。 僕の考えでは、場所を表すのだから、Itではない。又、どうも構文的にThere is構文でbe動詞を使わずに、a restaurantの存在を表そうとしているようなので、Hereじゃなくて、Thereになった。  と考えましたが、この考え方で合っていたでしょうか? それとも偶然答えが合っていただけでしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。