• ベストアンサー

Cand Sc.という肩書きについて教えて下さい。

ネットでロシア人(教授)の経歴を見ていると、よくCand Sc.という肩書きが出てきます。Cand. Sc. (Engineering) やCand. Sc. (Economics)という書き方をされています。辞書やネットで調べても日本語訳が見あたりません。Candはcandidateの略かと思いましたが、違うような気もします。 Cand. Sc.についてご存じの方、ご教授下さい。よろしくお願いいたします。

  • BiHoo
  • お礼率87% (165/189)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

cand は doctoral candidate です。日本語で「博士候補」と訳されることもありますが、すでにある程度の学位は得ているので、あえていうなら「準博士」、日常的には「博士」と思えばよいです。 Wikipedia でNo.1 の方とは別な記事も紹介しておきます。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Doctorate#Russia
BiHoo
質問者

お礼

日本語訳もあったんですね。でも、Wikipediaの記事を読む限り、「博士候補」としちゃうと、なんだかちょっと違うような気もしますね。でも、文字どおり訳せばそうなりますねぇ。とても勉強になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

http://en.wikipedia.org/wiki/Kandidat_nauk Ph.D(博士)と同等だそうです。

BiHoo
質問者

お礼

Candidateの略でよかったんですね。でも、こういう肩書きがあるとは初めて知りました。リンク先を読んでよくわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 肩書きAE

    仕事の肩書きで,「AE」というのは日本語で言うとなんのことですか?なんという言葉の略なのでしょう?

  • 英語の肩書きについて

    英語の名刺を作っています。 肩書きに、「Manager of Production Department」と表記した場合、 ぱっとこの肩書きを見て、どんな立場を想像されますか。 初めて名刺交換した方にイメージが伝わるか知りたいので、あえて日本語訳なしでお尋ねしたいのですが・・・。 勝手なお願いで申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 名刺の肩書きについて

    新しい名刺を作る予定でいるのですが、1名の肩書きについて困っています。 困ったあげく以下の肩書きを考えてみました。 日本語で  営業部  社長付 英語で  Sales Div  Assistant Officer to President なんとなくこれでいいのかなと思う肩書きを作ったのですが、良いのか駄目なのかの判断ができません。 社長付といれる場合には部署を明記しない方が良いと教えていただいたのですが、明記しないほうが良いのでしょうか? 訳があって4月まで役職(部長)を明記することができません。 その代わりに役職なしでは申し訳ないので社長付としました。 アドバイスお願いします。

  • 名刺の肩書き(代表)の英語標記

    個人事業者です。名刺を作っています。海外でも使うので裏面は英語標記の名刺を作ります。 肩書きを日本語標記で「代表」にするつもりですが、英語ではどういう標記がふさわしいでしょうか。辞書を引くと直訳では「representative」となりますが、これでいいのでしょうか?

  • certified の日本語の肩書き

    宜しくお願いします。 英語で、「~ Certified」 や 「~Certified ~ Teacher」は、日本語の名刺の肩書きでは、何と訳するのが適応でしょうか。 例えば、分かりやすい例で、「TESOL Certified English Tutor」だとどう表せば良いでしょうか。 お返事を頂ければ有難いです。

  • 英⇒露辞書もしくは露⇒英辞書をさがしてます

    ズバリ、タイトル通りなのですが、英⇒露辞書もしくは露⇒英辞書をさがしています。 理由は知り合いのロシア人が日本で英語の家庭教師をやるからなのですが(その人はロシア語と英語と日本語が話せます)、 教えるにあたり、一番使い慣れてるロシア語⇒英語の辞書がほしいというのです。 日本でも売ってるのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • ラテン拡張文字入力【docomo SC-04E】

    docomoでGalaxy S4 (SC-04E)を購入しましたが、スペイン語のアクセント付き母音、エニェ、および倒立の!、?の入力方法が分かりません。 おそらく、フランス語のセディーユ付きcや合字なんかも入力できないと思います。 今まではdocomoのGalaxy S(SC-02)を使用しており、こちらでは入力方法を「QWERTYキーボード」に設定することで対応できていました。 SC-04Eでは、キーボードを選択しようとしても「Sumsung日本語キーパッド」「ATOK」しかありません。 SC-02のときも「ATOK」からは入力できなかったので、初めから考えていませんが、「Sumsung日本語キーパッド」を選択してもラテン特殊文字の入力はできないようです。 「Sumsung日本語キーパッド」のカスタム設定でアルファベットのキーを「QWERTYキーボード」に設定してもダメでした。 何かやり方があるのでしょうか? ※ATOKは日本語入力用に個人的にインストールしたもので、特殊文字のいらない英語(米語)はこれで書いてしまいます。 下記以外に、入力できるようにする方法はございますか? 1. PCでメモ帳に特殊文字一覧を作ってメールで送信(もしくはDropboxなどに保存) 2. メモ帳を元にコピー&ペーストで「えにぇ」→「~n」, 「えー」→「'a」とユーザー辞書登録 3. 入力時、その文字のところだけ日本語にして<変換>で入力

  • ロシア語検定4級に相当するお勧めの本やウェブサイト

    日本語、英語に何かプラスに3ヶ国語をみにつけたいと思い続けていますが、ロシア語が一番興味あり話したいと思いつつもネットではロシア語が難しいやら、仕事としてはあまりないとか聞いてるので英語の次にフランス語をまずある程度学んで、ロシア語を勉強したらいいのかなと、迷ってます。 日常会話のロシア語を話せるように、本やネットを読めるようにするレベルなので中級レベルは最低習得しておきたいです。(英検で言うと2級程度でしょうか)。 そのためのモチベーションとしてできるだけ早めにロシア語を今年度にロシア語4級(テールカではない方)を5月または10月に取得したいと思います。今のところ、独学で去年のNKHのテレビ、ラジオ講座の本を購入し、本は「気持ちが伝わる! ロシア語リアルフレーズBOOK」持ってるのみです。NHKだけでは4級取得は無理でしょうか。パスポート和露辞書は人気の辞書となっていますが、ロシア語検定には不可欠でしょうか。 目標はロシア語1級を4.5.年かけて30歳までにはロシア語ができるようになればと思います。まずは、4級を取得するにあたって、お勧めの安い本や無料のサイトを教えていただけないでしょうか。

  • 「略~」を英語に訳すと何というでしょうか?

    特許申請などに多用される表現で「略円柱状」とか「略卵型」 という言葉の「略~」に相当する部分の英訳は正しくは何という のでしょうか? 日本語でも一般的にあまり使わない表現ですので、英語でも 正しい専門用語があると思いますが、手元の辞書やネット検索 では見つかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • Associate Scientist の日本語訳

    タイトルのとおりですが、 アメリカの教授で以下の肩書きを日本語訳すると何になるでしょうか? Associate Scientist Assistant Scientist