• ベストアンサー

othersについて

次のような文章の時のお話なのですが。 前半の文章の内容は「英語を母国語をする人の数はどれくらい?」→「正確な情報は入手できないが、見積もりはだいたい2億3000万」→「2億3000万の内訳」→「英語を第二言語、外国語として話す人々もいある」→「英語を話す人の数=3億~3億2500万人(世界人口の17分の1)」 この後のothersについてお聞きします。If one thinks solely in terms of total number of speakers, it must be admitted that some authorities place Chinese, the various Indian languages, and Russian ahead of English; others only Chinese. 文章は読めます。 others only Chineseのところは「some」と「others」で対比の構造になっています。othersはsome authoritiesを受けて、other authoritiesに正確にはなりますが、どうしてother authoritiesになるのですか? others,またはotherについて詳しく知りたいと思っています。 2つのものを指すとき、一方をone、もう一方をthe otherというのは知っています。anotherというのがan+otherというのも知っています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

ご質問がいまいち分からないのですが、other authorities というときの other は形容詞で、others というのは代名詞(複数形)です。my books を mine と言い換えるのと似た図式です。some authorities に対して other authorities で受けてもよいのですが、同じ単語を繰り返さず others とした方がすっきりします。

sa-too
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。つまりother authoritiesの2語を一語の代名詞(複数形)に換えると、othersという一語に変わるということだったのですね。

その他の回答 (1)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

Some like coffee, others (like) tea.(コーヒーが好きな者もいればお茶が好きな者もいる。)のようsome-othersには「いくつかはーで、 他のいくつかはーだ」という代わりに「ーするものもあればーするものもある」と訳す対句表現がありますね。 some authorities、other authorities(=others)で「ーする当局もあれば中国語だけをーする当局をーもある」ということだと思いますが どうでしょうか。

sa-too
質問者

お礼

わざわざありがとうございます。ですが、文章は読めます。またsomeとothersの対比も質問に書きましたように知っています。 わたしの質問の仕方がわるくて、ごめんなさい。どうやらother authoritiesの2語を、一語で書けばothersになるようですが、なぜothersと書くのかが知りたかったのです。

関連するQ&A