• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語について

英語について Heating copper,on the other hand,will cause it to expand by about 90% of this. 訳をお願いします。 前の文章は、 When different materials are heated,some expand more than others.For example,if brass is heated by one degree Celsius,it will expand by one fifty-thousandth of its length. です。 また、Heatingは現在分詞でしょうか?

noname#191921

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数30
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14851/31617)

他方、銅を熱すると、これの90%ほど膨張する。  でしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語について

    英語について If brass is heated by one degree Celsius,it will expand by one fifty-thousandth of its length. 訳をお願いします。 また、それぞれのbyの文法的な役割をお願いします。

  • 英語について

    英語について One kind of thermostat contains a strip of brass and a strip of copper which are joined to form a 'bimetallic strip'. 訳をお願いします。

  • 英語について

    英語について Such a bimetallic strip is used in central heating systems. 訳をお願いします。 前の文章は、 When the strip is heated,the different metals expand by different amounts.As a result,the strip is forced to bend towards the side which expands less.This bending can be used to operate a valve or open and close an electrical circuit. です。 また、centralは、中央にあるなのか、主要なのかどちらを言っているんでしょうか?

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

Heatingは動名詞です。主語になっていて、Heating copperと結びついて「copperを加熱すること」と主部を形成しています。on the other handは挿入句ですからカッコにいれて後回しにする。cause itのitはもちろんcopper,byは数値が「~だけ」という前置詞です。やさしい文章ですから、これでご自分でお訳しになれるでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

銅を熱すると2倍くらいになるということでしょうか?

関連するQ&A

  • 英語の選択問題

    次の問題がいまひとつ理解できません。↓ He is honest in all he does. have you ever heard him ( ) ill of by others? Recycling is the process ( ) materials are given a second life. 答えは上が spoken,下が by which です。 答えがこのようになる根拠をわかり易く教えて頂けませんか?

  • 英語得意な方、訳し方を教えてください。。。

    英語が訳せずに困っています。。。英語できる方、教えてください。 Given the importance of the ELT industry, it would seem that it is non-native speakers who (will) decide whether a US model, a British one, or one based on a second language variety will be taught, learned and used in different area. 1. 文頭のGivenの訳し方は「与えること」でしょうか? 2. whetherをどう訳していいのか分かりません。また、直後にa US model, a British oneとあるのですが、one=modelでしょうか?

  • 無生物主語

    お願いします。 同じ意味をあらわすように適語を入れる問題です。 If you study hard for one more year, you will surely be able to get the degree. ( ) year of hard study will surely ( ) you ( ) ( ) the degree. (Another) year of hard study will surely (enable) you (to) (get) the degree. と入れましたが、よろしいでしょうか?

  • 英語について質問

    the United Nations tells us the world population is about 6 billion at resent and that one-fith of it doesn't have safe drinking water . この文でone-fifthの前のthatは省略できないと習いましたが、なぜでしょうか? will there be enough water? でなぜbeなのでしょうか? will is there enough water?じゃだめなのでしょうか?

  • 略すのですか?

    Aunt Mary will send every one of us agift Christmas . を受動態にして A Christmas gift will be sent every one of us by Aunt Mary. となる時にevery one of usをusだけに略してもいいんですか?

  • お願いします

    これを日本語訳になおしてください。 it is no wonder that bamboo is one of the best materials they can use.

  • 英語の質問です!

    1Two other invasive alien species covered by the new regulations are snapping turtles and black bass.について。 (1)この文の文型は何ですか?第(   )文型 2次の文を日本語に直しなさい。 I have a dream that someday I will be a Major League Baseball player. 3次の文を日本語に直しなさい。 His achievement has had a strong influence on later generations of scientists. 4次の文を日本語に直しなさい。 Roppongi Hills has become a famous tourist attraction in Tokyo. 5For example,since black bass invaded a pond in Kashima dai in Miyagi,it has become impossible to find a rare species of native Japanese fish. (1)itが指しているものを抜き出しなさい。 6The decision to put the black bass on the list of invasive alien species was not an easy one, and there has been a lot of heated discussion about it.について。 (1)the decision の内容が示されている部分を抜き出しなさい。 (2)oneとは何のことですか。1語で抜き出しなさい。 (3)itが指しているものを抜き出しなさい。 お願いします!!

  • 英語の質問です

    One out of three motor-car accidents is caused by a teen-age driver. It is one of the most important events that have happened this year. の二つの文で、どちらも~のうちの1つという意味なのに最初の文はis(単数形)で、後の文ではhave(複数形)になるのは何故でしょうか??

  • [英語]()の誤っているもの教えて下さい><

    1. She ((1)has a ticket) for ((2)the baseball game.) But if ((3)it will rain) tomorrow, it will ((4)be called off). 2. I must ((1)have) him ((2)help) me ((3)on) my ((4)work). 3. ((1)She sat by the fire) ((2)drinking a cup of coffee) ((3)during the children) ((4)watched a program about elephants) on the television. 4. ((1)Seen) from outer space, the four big islands of Japan ((2)look just like) tiny jewels ((3)were surrounded) ((4)by) giant oceans.

  • To the degree that~の意味

    洋書でこういった文章がありました。 To the degree that its fitness for duty is regularly undercut by the tricks of profiteer, we naturally will use it less and will be less able to cope efficiently with the decisional burdens of our day. 上手く訳せませんが、前半部分のthatより後ろは「その(簡便な意志決定の)本分に対する適応性が、暴利をむさぼる者による策略によって頻繁に弱められる」、後半は「私たちは当然それ(簡便な意志決定)を使うことが少なくなり、現代の、決定を下すことにかかる負担に、ますます上手く対処できなくなるだろう」という意味だと思います。 この文のto the degree that~って日本語ではどうなるのでしょうか? 「~の範囲に」「~の程度に」では意味を成さないですし・・・ 「もし~とすれば」と訳せばしっくり来るように思えますが、辞書でdegreeを調べてもそういう訳は載っていません・・・ お分かりになる方、教えて下さい。よろしくお願いします。