• 締切済み

語彙選択問題

センター語彙問題で質問です。 I 've already had one bad experience buying goods by mail order, and I don't want ( ). (1)another (2)any longer で、正解は(1)ですが、口語として(2)も使えないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.6

>I want such a thing not to happen any more.  「any more(=anymore)」が主節の動詞ではなくて不定詞にかかる例を挙げておきましょう。  (1) We promised not to quarrel anymore. http://www.thefreedictionary.com/Anymore  (2) She told me not to phone her anymore. http://www.ldoceonline.com/dictionary/anymore  (1)を「We didn't promise to quarrel anymore.」と、(2)を「She didn't tell me to phone her anymore.」としたら、意味が全く変わってしまいます。  ちなみに「anymore」は米国で、「any more」は英国で用いられる表現で意味は一部を除いてほぼ同じです。

stera111
質問者

お礼

御礼が遅くなり失礼致しました。有難うございました。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

> I don't want to buy goods by using e-mail order any more.  「using e-mai order」ではなくて「mail order」でした。 → I don't want to buy goods by mail order any more.

stera111
質問者

お礼

遅くなり失礼致しました。有難うございました。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

 ご質問の答えはすでに出ています。「want」は他動詞ですから目的語が必要です。ところが「any longer」は副詞の働きしかありませんから「another (bad experience)」という代名詞(+名詞)を選択しなければなりません。ご質問への回答はこれで終了です。  しかし、話が別の正解の可能性に移っているようです。その中で少し注意しなければならないことがあるようです。どうせなら、より正確な分析をしたいところです。  まず、確認しなければならないことがあります。「not ... any longer」と「not ... any more」は、それぞれ「(以前の状態とは違って)今は・・・ない。」という意味と「(以前したことを踏まえて)もう2度と・・・しない。」という意味を表しているのですが、大事なことは両方の表現とも「以前とは違って」という前提があるということです。  では、「I don't want that to happen any more.」という英文が、今回の問題の正解となるのでしょうか。「any longer」を「any more」に変えても「以前と違って」という前提は変わりません。そしてこの英文の中の「any more」は決して「happen」という部分ではなくて「don't want」にかかっています。それは「2度と起こらない」でなくて「2度と望まない。」という意味になっていることを示しています。  すると、この英文全体の意味は「私は【そのようなが起こることを】もう2度と望まない。」となります。明らかにおかしいですね。その裏には【そのようなこと(=だまされたこと)が起こること】を過去に私が望んでいたという前提があることになってしまうからです。実際には「私がそのようなこと(=だまされること)が起こることを望んだ」ことはあり得ませんね。  「I want such a thing not to happen any more.」という英文であれば、少しぎこちない英文にはなりますが、まだ正解として考えることができます。この英文では「any more」が「not to happen」にかかることになりますので、「【そのようなことが2度と起きないこと】を望む。」という意味になります。すなわち、「そのような(だまされるという嫌な)ことが過去において起きたことがある」という前提が生まれるので「not ... any more」の持っている前提と一致するわけです。  ただし、ここでの正解という視点で考えると、問題文の「I don't want ...」という出だしを生かした方が良いのかもしれません。その場合には「want」の目的語の部分に「自分が実際に望んだこと」を入れれば良いわけです。それは「E・メールの注文で商品を買うこと」です。それを英語にすれば、これも正解の候補の一つになります。  I don't want to buy goods by using e-mail order any more.  「E・メールの注文で商品を買うことは、もう2度としたくない。」  さらに「any more」には「any longer」とは異なって、「副詞ではなくて「名詞を修飾する形容詞」のような働きがありますから、後ろに「過去にあった嫌なこと」を「名詞」として入れても、これまた正解の候補の一つになります。  I don't want any more (such bad experiences).  「any longer」と「any more」について考え出すとなかなか一筋縄ではいかないことがお分かりになると思います。あくまでプラスαの知識としてご参考になれば・・・。

stera111
質問者

お礼

御礼が遅くなり大変質礼いたしました。丁寧な解答を有難うございました。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

No. 1 です。  No. 2のお方のご指摘は正しく、any longer は、仮に目的語があったとしても不自然ですね。  I don't want that to happen any more. なら自然でしょう。  センター試験だけあって、念には念を入れた選択肢のようです。  大変失礼しました。

  • about3oz
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2

ポイント(1):wantには目的語が必要 I want. で文章は終わらないですよね。目的語がないと何が欲しいのか不明です。 I want it. になってはじめて、それ(it)が欲しいことが分かります。 wantには目的語が必要なんですね。 今回の文章では、anotherがwantの目的語になっています。 もう既に一つの悪い経験(one bad experience)をしたので、もう一つの悪い経験(another)は欲しくないという意味ですね。 ポイント(2):any longerは口語でも正しくない notを伴うany longerの意味は「もはや~ない」、すなわち、「以前はそうだったが、もはやそうではない状態」を表すときに用いられるものなので、たとえば、He isn't any longer on our side.「彼はもはや我々の味方ではない」などのように使われます。 今回の文では、以前、既に一回悪い経験をして、「もうこれ以上」したくはないという使い方なので、any longerを使うと変になってしまいます。使うならany moreです。 ただし、ポイント(1)にも書いたように、wantの後に目的語が必要であることには変わりありません。これは口語、文語にかかわらず同じです

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは!  残念ながら使えません。want は他動詞ですので、  I don't want ● any longer.  と●のところに目的語があれば、文法的に正しく自然な文になるでしょう。  以上、ご参考になれば幸いです!

関連するQ&A

  • 選択問題の解説お願いします。

    以下の二問の選択問題と一つの例文の解説お願いします。(文脈はありません。) (1)Can you tell the difference between rice grown in Japan and (A). 訳:日本で栽培された米とアメリカの米の違いがわかりますか? このAの部分の選択肢は (1)American one (2)American rice (3)one of America (4)rice of America です。答えは(2)でしたが、自分は、(4)を選んでしまいました。oneがあることから、(1)と(3)の選択肢はまずありえないと思いましたが、どうして(4)ではだめなのでしょう?(2)でも(4)でも意味は、「アメリカの米」になると思うんですが・・・。どうして(2)なのでしょうか?その理由を教えてください。 (2)I've already had one bad experience buying goods by mail order and I do not want (B). 訳:メールオーダーで品物を買って失敗したことがあるので、もう一度そんな経験をしたくない。 このBの部分の選択肢は (1)another (2)any longer (3)at all (4)other でした。答えは(1)でした。自分は(3)を選びましたが、どうして違うのでしょうか?ってかその前に、この文の構造がよくわかりません。buyingのところは、分詞構文(when I bought の略)ですよね?それとも分詞の形容詞用法ですか?この buying 特にわからないのでこれは文法的に何なのか教えてください。後答えが(1)になる理由もお願いします。

  • 英語の問題

    近所の子に頼まれて、英語の勉強を見ています。 This is the first time (I felt/I feeling/I'm feeling/i've felt)really relaxed for months. という問題があり、答えがI'm feelingだったのですが・・・変じゃないでしょうか?I'm feelingを教えている子も選んでいたので、私が間違っていることを教えてしまっても嫌なのでどなたか助けてください。 あと、恥ずかしながら、彼女(高1)の問題集を見ていて分からなかったのですが・・・。(答えがなくて・・・) We had to wait (other/more/another/any)an hours. という問題で、↑()から選ぶんですけど、moreと anotherどっちでしょうか?

  • I want there・・・はあり得る?

    並べかえ問題で、どうしても解けない問題があります。 どなたか教えてください。 I don't want (    )(    )(    )(    )(    ) about that. 1.there 2.any 3.to 4.doubt 5.be I don't want ときたら、次はtoかなと思ったのですが、 2つ目の(    )には3が、4つ目の(   )には2が入るという解答でした。I don't want there to be any doubt about that.となるのかな、と考えたのですが、wantの後ろにthereが来ることがあるのでしょうか。 どなたか教えてください。 おしえてください。

  • これはなんて言う?

    これはなんて言う?   あなたはいくらか飲むための水がほしいですか Do you want any water to drink? 私は飲むための水は少しもほしくありません I don't want any water to drink. あなたは水やりのための水がほしいですか Do you want any water to water the plant? 私は水やりのための水は少しもほしくありません I don't want any water to water the plant. これらはあっていますでしょうか 特に下の二文はwaterが重なってしまい不安です 教えてください

  • この二つの文の違いを教えてください

    以下の二つの文に根本的な意味、もしくはニュアンスなどの違いはありますか? I want no repetition of your bad behavior I don't want repetition of your bad behavior

  • 次の英語を日本語にしてもらえませんか?

    Dear sir' I want only declare lower price when shipping!! no want any discount! I paid it already.

  • 文の解釈について

    お世話になります。 以下の文章についてお教えいただけないでしょうか。 My experience there was undoubtedly the most enjoyable one I had in a bookstore. (1)My experienceの動詞は何でしょうか? My experience there がどうも理解できません。 (2) I had の先行詞はenjoyable one でしょうか? どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • allとanyの否定文の意味の違いについて

    I don't want all sandwiches. は「私はサンドイッチが全部欲しいというわけではない」と部分否定、 I don't want any sandwiches. は「私はサンドイッチが全く欲しくない」と全体否定で訳しますが、 allとanyは肯定文ではさほど意味の違いを感じないのに否定文だと意味が全く違うのはなぜでしょうか? allとanyそれぞれが持つニュアンスの違いによるもののようなんですが… どなたか分かりやすく説明して下さいませんか?

  • 文の構成を教えて下さい。

    NHKラジオ英会話講座より Having some knowledge of food now, I don't eat the way I used to any longer. 今は食べ物について少しは知識があるから、もうかってのようには食べてない。 質問: (1)Havingは分詞構文ですね?接続詞では、As I have some knowledge of......でしょうか? (2)I don't eat the way I used to any longer.は第一文型(SV)ですね? the way I used to any longer.(私がかって食べたようなやり方で)は修飾語句だと思いますが、間違いですか? (3)used toの後ろに動詞がありません。eatが省略されていますか?  以上

  • あっさりと和訳をお願いします

    I've already paid for it. I actually submitted my bid for the novadeur 1 sec too late and missed the CV you had listed tonight. So, I'll just be content with the one I picked up.