• ベストアンサー

現代語を古語に翻訳

御時間お借り致します。 マフラーを巻いて耳当てして 耐えれるかな を古語に翻訳したいです。 たふやこたゆるなど調べて知れたんですけど単語だけで綴りが出来ないです。 教えて頂けたら嬉しいです。宜しく御願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • azharu
  • ベストアンサー率26% (164/609)
回答No.1

「マフラー」とか「耳当て」などと言う単語は、古文の世界にはありませんねぇ。それから「耐えれる」ってら抜き言葉ですよ。「耐えられる」が正しいです。ついでに「知れたんですけど」という表現も、「知ることができたのですけど」が正しいと思います。「単語だけで綴りが出来ないです。」つづり?おっしゃる意味がよくわかりません。 無理矢理、古語を入れられるところに入れると、以下のような感じかも知れません。 「マフラー巻きて耳当てし耐えらるるかな」

fedfed
質問者

お礼

回答有難う御座います。 翻訳しづらい文を無理やりにでも教えて下さり感謝です。 ら抜き言葉でしたか、面目無いです。 更に私の誤りを指摘してくれて有難いです。 参考になりました。御礼が遅れてしまってすみませんでした。

その他の回答 (1)

  • kzsIV
  • ベストアンサー率53% (238/446)
回答No.2

襟巻き 巻きて、 耳当て 当てて、 耐ふべしや……!?

fedfed
質問者

お礼

回答有難う御座います。 翻訳し辛い文をそれも巧く直してくれて感謝です。 御礼が遅れてすみませんでした。参考になりました。