- ベストアンサー
パーセンテージの使い方
割合を述べるときに、どう表現して良いかわかりません。 子どもは~の割合において・・・だ。という表現をしたいのです。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
_% of children is … でいいかと
その他の回答 (4)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
~は子供の~%にみられる、と表現できる場合もあると思います。 This problem is found in about 10% of children in the city. About 10% of children in the city have this problem.と意味は同じですが、割合が主語になるのは個人的には何となく違和感があります。英語的にはあまり問題ではないのかもしれませんが。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
これはあくまで一般論ですが、似たような趣旨の内容であればむしろ同じ表現を繰り返す方がよいという原則もあります。聖書に Blessed are と数回繰り返す場面がありますが、その方が読む方もかえって分かりよいのですね。あるいは箇条書きにするとか節を変えるとか。 論旨を転換する意図ではなく無理にローカルな表現だけを微妙に変えられるとかえって複雑化して論旨が読みにくくなるということがあるのですね。 場合分けの種類が多い時はグループ分けして個々のグループの中で文意を完結する。さらに多い時は表にする。といった原則があります。
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
私も専門でパーセンテージを書くことがあって、同じような羅列にならないように苦労したことがあります。 数字の工夫と言う意味では、他の方の書き込みにもあるような書き方とか、two-thirds of childrenとか言えると思いますが、文章での工夫では、...account for ~% of children とか、... shows that ~% of children ... というような言い方もいいかもしれません。 下のサイトでは、comprise という単語も使われています。 http://web-japan.org/factsheet/pdf/HEALTHCA.pdf
- owata-www
- ベストアンサー率33% (645/1954)
まずis→areでした (苦笑 >パーセンテージを表記するように言われ、文章を書きあげているところ、そのような形ばかりが目立ってしまうため、それ以外の方法を探していたのですが。 例えば5人中3人の割合なら(60%) Three out of every five children are … とか書けると思いますが(%表示ではないですが) すいません、他には特に思いつかないですね わざわざ回りくどい言い方しか…
お礼
やはりその方法しかないのでしょうか。実は、パーセンテージを表記するように言われ、文章を書きあげているところ、そのような形ばかりが目立ってしまうため、それ以外の方法を探していたのですが。