• ベストアンサー

ドイツ語の会話文によくみられる表現について

Iesisの回答

  • Iesis
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.1

ドイツに留学中の者です。言語学の専門家ではありませんのでご参考程度に。 ご質問のschonもmalも心態詞(Modalpartikel)と呼ばれるもので、これは話し手の主観的な感情を表します。 ・Ich glaube schon.は英語で言うところのI think so.にあたり 「そうだと思います」という意味です(Ich glaube soとは言いません)。この場合、schonは話し手の確信を表しています。 ・次に文頭で用いるSag mal…ですが、これは「ねえねえ、ちょっと」と話しかけたり「ところで」と話題を変えたりするときに用います。malは命令文を弱める働きがあり、Komm mal her!(ちょっとこっちへおいで)のように使えます。Sag malは命令の意味が薄くなり、慣習的に呼びかけとして使われているようです。

hi8805
質問者

お礼

わかりやすい説明をありがとうございます。ところで、相手の発言に対して、単にschonと答える場合のschonも同様の用法と捉えてよいのでしょうか。

関連するQ&A

  • ドイツ語のうたの発音

    初めまして! ドイツ語の歌を歌ってみようと思っています。 しかし、全くドイツ語が分かりません。 初心者で申し訳ありません! 前回ドイツ語を略して下さった心優しい方が居ました。 有難い気持ちです! 意味を知らないと歌えませんo(^-^)o しかし私はドイツ語の読み方が知りたいんです。 発音をカタカナで結構ですので、大変スミマセンが教えて下さい! 特急で宜しくお願いします! 本当に申し訳ありません。 ↓↓↓↓↓こちら↓↓↓ Ich wer Sie sehen bestimmt, ist schon. Sie setzen fort, ewig mit mir zu schaffen. Lieben Sie mich und lassen Sie mich nie gehen. Sie wer ich sehe bestimmt, ist schon. Ich setze fort, ewig mit Ihnen zu tanzen. です! 宜しくお願いします!

  • ドイツ語の歌

    初めまして! ドイツ語でこちらを唄おうと思っているんですが、ドイツ語が全く分かりません。 大変申し訳ありませんが、こちらを略して頂けないでしょうか?? すぐに歌わなければいけないんです。 本当に申し訳ありません。 どうぞ宜しくお願いします!! ↓↓↓こちらです↓↓↓↓ Ich wer Sie sehen bestimmt, ist schon. Sie setzen fort, ewig mit mir zu schaffen. Lieben Sie mich und lassen Sie mich nie gehen. Sie wer ich sehe bestimmt, ist schon. Ich setze fort, ewig mit Ihnen zu tanzen. です! 宜しくお願いします♪

  • ドイツ語訳

    こんばんは 最近ドイツ語の勉強を始めたのですが、 Wenn die Schuler uber Poesie, Musik oder das Kino diskutieren oder wenn sie uber allgemeine Lebensfrage sprechen,halten sie nicht zuruck mit ihren Vorstellungen. この文が訳せません。ここまで , が入ってる文には出会ったことがありませんでしたので。 いくら考えても納得いく訳が出来ませんでした。 訳をお願いします。見づらいなどあったら言ってください。

  • ドイツ語の質問です

    ドイツ語を勉強中で、ギュンター・デ・ブロインの『レナータ』を読んでいます。 以下の文の意味がどうしても掴めないので、どなたか教えて頂けないでしょうか? ポーランド人であるレナータがドイツ人男性と出会った場面のセリフの一文です。 "Aber trotzdem brennt das in einem, wenn einer sagt Auschwitz oder Warschau." 日本語でニュアンスが出にくい場合は、英語でも構いません。 念の為、その前後(セリフだけ)を本文から抜粋しておきます。 Micha: Sie koennen sich nicht vorstellen, wie einem Deutschen in Polen zumute ist. Renata: Hass? Micha: Nein. Ich erinnere mich ja kaum daran. Ich glaube nicht an die Kollektivschuld. Wir waren Kinder damals. Aber trotzdem brennt das in einem, wenn einer sagt Auschwitz oder Warschau. Ich bin Lehrer und erzaehle den Kindern jedes Jahr von den ehemaligen deutschen Ostgebieten ganz objekiv, mit Zahlen, Daten. どうそよろしくお願い致します。

  • 日本語の助詞の「や」をドイツ語では

    日本語の助詞の「や」はドイツ語の undとoderの中間のような意味がありますが、これはどのように訳せばいいんでしょうか?例えば次の文です。 私の家では犬や猫を飼えない。Ich kann nicht einen Hund ( ) eine Katze in meinem Haus halten. ( )の中にはundもoderも当てはまるようで、どちらもピッタリしていないような気がします。ドイツ語が得意な方、力を貸してください。

  • ドイツ語で・・・

    今ドイツ語を勉強していて文法で副文の疑問文がよくわからないんですが、 Weist du ? Sie ist krank.(彼女が病気かどうか君は知ってるかい?) を一文にすると Sie weisen , ob sie krank ist ? でいいんでしょうか? 

  • ドイツ文の添削をお願いします

    お世話になります。 つまらぬ質問で恐縮ですが、「Glückwünsche」の意味を調べているうちに、 下記のような文を思い付きました。 文法的な添削をおねがいできますでしょうか? Ich wünsche viele Glück fur Sie. 意味は、「あなたにご多幸をお祈りします。」なのですが、 相手に意味というか思いは通じますか? よろしくお願いします。

  • ドイツ語の疑問文について質問です。

    ドイツ語の疑問文について質問です。 Wohin stellen Sie den Fernseher? という文を見て、いくつか分からないことが浮上しました。 1、私の使っている辞書では、stellenを引くとich stelleやdu stellstのように 各主語に対する動詞の形が載っているのですが、Sieの欄がありません。 (「あなたは」のSieの欄も、「あなたたちは」のSieの欄も書いてありません) この場合は「彼らは」のsieの欄に載っている形と同じ変化をすると考えていいのでしょうか。 2、もし1が正しい場合、「あなたは」のSieも「あなたたちは」のSieも 同じstellenの形になるかと思います。 そうなると、上の例文のどこで、このSieは「あなたは」なのか「あなたたちは」なのかを 見分ければよいのでしょうか。 英語の疑問文でも例えばWhat are you doing?というふうにだけ書かれていると 「あなたは」なのか「あなたたちは」なのか分からなかったのですが それと似たような感じなのでしょうか。 どなたかよろしくお願い致します。

  • ドイツ語会話文のich'sは何の略?

    ドイツ語を基礎から勉強している初心者です。使っているテキストの会話文の中で Jetzt weiss ich's. という部分があり、会話の流れからの訳は「やっとわかりました」という文なのですが、ich's はich のあとの何という単語を略したものですか?

  • ドイツ語 人称代名詞の位置

    ドイツ語のテキストに次の文が載っています。 Erzahlen Sie den Kindern die Geschichte? Ja, ich erzahle sie ihnen. これを Ja, ich erzahle ihnen sie. としてもよいのでしょうか。 英語の感覚だと下の文が自然に思えるのですが。 アドバイスを頂けると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。