• ベストアンサー

英訳をお願いします。

下の《》内の文を英訳できる方、どうかよろしくお願いします。 《中国の食文化を表す言葉に次のようなものがあります。「空を飛ぶものは飛行機以外、水に泳ぐものは潜水艦以外、二本足のものは両親以外、四本足のものはテーブル以外、全てを食べる」》 自分は There is such words describing Chinese food culture, の時点でもうお手上げです。 そもそも is か are のどちらかを使うべきなのか分かりません。 どうかよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

「  」以下については、参照URLの記事の一番最後に参考となるべき文があります。 Chinese people would をeat anythingの前につけ、二本足、四本足は、legsの前にtwoかfourをつければよろしいでしょう。 最初の記述ですが、cultureよりも、記事にあるよう、a joke about Chinese dining habits とか、a myth about Chinese dining habits などをお使いになるか、単に It is often said that Chinese people....などが宜しいかと思います。 この英文をどんな機会に必要となさるのかわかりませんが、国による食の違いはしばしば動物愛護の観点から西洋と東洋での議論の元となります。なので、cultureよりも、そうでない人もいるという意味を含んだ単語をお使いになるのがよろしいと思います。

参考URL:
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C02E0DB103AF930A35757C0A9649C8B63&sec=&spon=&pagewanted=all
fuupei
質問者

お礼

迅速な回答をありがとうございます。 参考にさせていただきます。 ちなみにこの文は学校の課題のclassification essayで使わせていただきます。

関連するQ&A

  • isですかareですか

    韓国には多くの食べ物がある。 を英訳すると There is a lot of food in Korea. でいいですか。 isのところareではないですよね。

  • 「君の笑顔に勝るものはない」の英訳

    「君の笑顔に勝るものはない」の英訳を教えてください。 There is no smile more beautiful than your smile. There is nothing more beautiful than your smile There is no better girl more than your smile これらの表現はおかしいですかね?できれば、There is から文章をはじめたいです。 こういう場合は、beautiful 以外の単語ですとどういうのが使えますか? お願いします。

  • 英訳について

    私は来週、古い寺が多いことで有名な京都を訪れる予定です。 という日本語を英訳する問題で、 Next week,I'm going to visit Kyoto where it's famous that there are many old temples. と私は英訳しました。 答えはNext week,I'm going to Kyoto,which is famous for old temples. です。 3つ質問があります。 1.私の答えだと古い寺が多いことが有名な京都、となり京都はそれだけが有名ではないから非制限用法を用いなければいけないのでしょうか? 2.おそらく基礎的なことだとおもうのですが、なぜvisitはいらないのでしょうか? 3.which is famous that there are many old temples. だとどういう点がダメでしょうか? 質問が多くてすみません。 お時間があるときに回答おねがいします。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1 読書が精神(the mind)にとって必要なのは、食物が肉体にとってひつようなのと同じだ 2 彼は実際より利口な人間の振りをした。 3 大人は我慢強く(be patient)なければならない場合が多くある「There are ~で始まる文に」 4 世界はもはや10年前の世界ではない    The world is ( ) more ( ) it ( )ten years ago. よろしくお願いします!!

  • 英訳添削をお願いします。

    教えて下さい。 長文ですみませんが、英訳添削をお願い申し上げます。 1、 私は、魚臭い食物が好きではありません。 I don't like food which has fishy smell. 2、私は、果物と料理が混ざっている料理が好きではありません。 I don't like dish that mix fruit and dish. メロンの上に生ハムがのっているものとか。 For example, there is raw ham on the melon. 酢豚の中にパイナップルが入っているのも嫌いです。 I don't like that there are pineapples in sweet-and-sour pork, either. 別々に食べたら美味しいのになぜそれをわざわざ入れるのだろうか? If you eat separately, it is delicious, why do they all the way to put them in it? 3、JELLOはアメリカのゼリーの商標です。 JELLO is the name brand of American jelly.

  • 和文英訳を直してしてください

    【■和文英訳を直してしてください■】わたしの英訳で間違いをおしえてください、よろしくおねがいします 難しくてこまってます。゜(゜´Д`゜)゜。 tk p35r7p39r8 ■問題和文 A)世界には、生きていくのに十分な食物さえ買うことができずに、飢えのため死ぬ人々が何百人もいます。 B) 今日、eメールは便利なコミュニケーションの手段として多くの人々に定着しつつある。 (比較的速く届くばかりでなく、)電話のように相手の都合が悪いときに相手のじゃまをすることがない。 ■わたしの英訳 A)There are millions people who can not even buy enough amount of food to live and die of poverty in world. B)Today ,e-mail is becoming a useful communication's way for many people. It doesn't annoy people whom you call while phone does when it is inconvinient for him to take phone . ■特にわからないこと B) ・Todayでもいいですか ・is becoming a useful communication's way for many people. でもいいですか ・It doesn't annoy people whom you call while phone does でもいいですか ・when it is inconvenient for him to take phone でもいいですか 模範解答例: A)There are millions of people in the world who cannot even buy enough food to live and die of hunger . B)These days ,e-mail is becoming more and more common as a useful way of communication. Unlike the telephone (the phone) ,it does not annoy someone you write to even when he or she is busy.(even when it is inconvenient for~)

  • この英訳は適切ですか?

    次の文章の英訳は適切ですか。 アメリカの人々とイギリスの人々は英語を話すなど似ている点もあるが,多くの点で異なっている。 American people and British people is similar in some ways,but mostly differnt. 関西人は,エスカレーターで急いでいる人は左側を駆け上がり,関東人とは反対である。 People who is herry in western area of Japanese are rushed up escalator in feft side,which is opposit to people in eastern area. 中国人は日本人に比べて,騒がしい傾向がある。 Compared with Japanese people, Chinese people tend to be noisy.

  • これで正しいでしょうか

     原文はこうです  言葉が汚いっていうのは、そもそも、ここは日本だから、みんな日本語を使ってるんですよ。日本語というのは母国語じゃ無いんですよ。  あなた達みたいに綺麗な日本語を使っている人もいれば日本語を使えない人もいますよ。日本語に汚さとか綺麗さとか分かっているんですかお前。  英訳はこうです。  You say (The Japanese language Chinese use is) improper, but this is Japan, so everyone uses Japanese. Japanese is not their native language. There are (Chinese) people who speak correct Japanese like you, and there are those who cannot use Japanese (correctly). Do you know what is proper and what isn't?  「汚い」は、直訳して dirty とすると猥褻な表現と誤解される恐れがあるので、使いませんでした。

  • 英訳を見ていただきたいです。

    「(新たな政策を)創造する理由は、地理的要因、所得水準、文化、宗教などが異なるため、先進国で有効であった政策が、そのまま途上国に適応できると事はなく、最も効果的な政策も都市によって異なると考えるためである。」という日本文です。 やはりこれは一文で英訳するには長すぎるでしょうか? = The reason why I create is different nations has different deal because of difference such as geographical features, income level, culture, and religion. といった感じに、一文で訳しました。このくらいの文の長さなら、ネイティブにも違和感無く読めるでしょうか?

  • 英訳を教えてください

    英訳を教えてください 1あまりにも小さくて肉眼で見えない星が多い (        ) stars are too small to be seen (             ). 2我々はたまたま、我々の学校の校長のブラウン氏を見かけた  We happened to see our principal, Mr. Brown.  We happened to see our school directer Mr. Brown.  では間違いだったので、違う英訳で 3私は父と同じくらい偉大な医者になりたい  I want to be a great doctor as same as my father. I want to be a doctor as great as my father.  では間違いだったので、違う英訳で 4このミルクは1本100円する This milk is a 100yen bottle.  では間違いだったので、違う英訳で 5その子は学校へあがれる年頃です  The child is old enough to (           ). 6 冷蔵庫に牛乳が残っていますか?   Is there any milk (   ) in the refrigerator?  7彼はは夏休みにたくさん本を読んだ He read (1) books (2) the summer vacation.  (1)many ,lot of  (2)on ,in   では間違いだったので、違う英訳で よろしくお願いします