• ベストアンサー

ドイツ語を教えてください。

ドイツ語で 「私は彼に頼ってしまう」 という文章を書きたいのですが、この「~してしまう」はどういう表現をするのでしょうか? ドイツ語でこんな言い方はしないのでしょうか? 詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。

noname#75828
noname#75828

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

「私はいつも彼に頼ってしまう」=「私はいつも彼に頼る」というのと同じ言い方です。(日本語でもほとんど意味は変らず、表現のニュアンスの違いくらいかと思いますが。) ”Ich bin immer von ihm abhaengig.” "Ich haenge immer von ihm ab." immer=いつも

noname#75828
質問者

お礼

素早い回答をありがとうございます! 助かりました!

関連するQ&A

  • ドイツ語で

    私と一緒に行っても退屈させてしまうかな?? という表現方法を教えて下さい。 この前に「一緒に食事にでも行きませんか?」という文章を付けるつもりです。 ドイツ人の友達を誘おうと思っているのですが、私のドイツ語力だと会話が続かない気がしてます。 でも話さないと上達しないし…。 こんな遠慮してたら駄目でしょうか? 他にもこんな表現は?というのがあったら和訳付で教えていただけると有り難いです。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語がわかる方、教えてください!

    ○○してくれて、ありがとう。 という文章を作りたいと思っています。 先日、ドイツ人の友達に買い物を頼みました(それを■■とします) いろいろ店を回って探してくれたようですが、見つからなかったそうです。 その御礼を言いたいのです。 日本語ですと、 「■■を探してくれてありがとう」ですがドイツ語では、どういった言い方がいいのでしょうか。 fuer を使うのでしょうか? 「Vielen Dank suchen fuer ■■」で合ってますか? ドイツ語だと、こういう表現をするよ、と教えていただけるとありがたいです。 初歩的な質問で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

  • 「まし」をドイツ語で

    「まし」の訳し方で悩んでいます。例えば、「これよりはあれの方がましだ。」という時に使う「まし」です。 和独辞典を引くと besserという訳語が載っていますが、日本語の「まし」には消極的なニュアンスがありますよね。そこで、ドイツ語の得意な人にお伺いしますが、この日本語の消極的なニュアンスをドイツ語で表現することは出来ないのでしょうか?

  • ドイツ語

    最近ドイツ語の勉強を始めました。 まだまだ文章を作るに至らない状態で困っています。 なんとか文章を作って、ドイツ人友達に送ってみたのですが、伝わらないと指摘を受けました。 「Du」を使った文章でドイツ語に訳していただけませんか? (1)あなたに会うことで、ドイツに行くという決意が出来ました。そして、もっとドイツ語を身近に感じ、使えるようになりたいと思いました。 日本語に訳していただけませんか? (1)Hier in Tokyo war es letzte Woche noch sehr heiß. (2)Seit gestern ist es aber viel kühler geworden. 宜しくお願いします。

  • 「私はドイツ語が話せません」をドイツ語で

    単純かつ初歩的な質問で恐縮です 「私はドイツ語が話せません」をドイツ語でなんと言うのでしょうか? Ich kann nicht sprechen Deutcheでしたっけ? Ich kann nicht Deutch sprechenでしたっけ? はるか昔、大学の第2外国語で習ったんですが忘却のかなたで、唯一覚えている、この表現さえあやふやになってしまいました

  • ドイツ語です

    ドイツ語で『努力は実る』または『報われない努力はない』などといったような文章もしくはことわざをご存知の方、ぜひ教えてください。

  • ドイツ語で

    日本では裁判員制度が導入されて近年日本人は法律と身近に関わっている。 という文章をドイツ語で書きたいのですがうまく訳せません。ドイツ語での回答お願いします!よろしくお願いします。

  • ドイツ語分かる方!

    今度ドイツに留学に行く友達の手紙に、一言ドイツ語を添えたいと思っています。 ドイツ語で 「いってらっしゃい」 「頑張ってね」 は何と言うのでしょうか? また、「いってらっしゃい」という表現はあまり使わないのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ドイツ語に訳してください。

    「結婚してください。」 「彼女はもう亡くなりました。」 簡単な文章ですがドイツ語に訳してください。よろしくお願いします。

  • ドイツ語について

    今年から、ドイツ文学系の授業をとり、宿題で膨大なドイツ語の様々な文章の翻訳をだされかなり苦しんでいます。童話とかならまだ訳せてきたのですが新聞記事などの現代系や哲学の抽象的文章には本当にお手上げです。授業は週に一回なのですがその勉強ばかりやっている暇もないしストレスで少し体調を崩してしまいました・・・。そこでよかったら長くて難解なドイツ語の文章を翻訳するコツを教えてください。お願いします・・!