• ベストアンサー

「insulated silicon resin」は絶縁用シリコン樹脂?

シリコン樹脂について何も知識がない者ですが、 よろしくお願いいたします。 先日英文和訳の作業中、 「insulated silicon resin」という用語が出てきました。 これは「絶縁用シリコン樹脂」のことでしょうか? 調べてみたところ「絶縁用」という言葉はありましたが、 果たして同じものを意味するのか、 また、そもそも「絶縁用シリコン樹脂」とはなんなのか、 お分かりの方がいらっしゃいましたら 是非ご教示いただければと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。

noname#142934
noname#142934
  • 化学
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nrb
  • ベストアンサー率31% (2227/7020)
回答No.1

シリコン樹脂絶縁ですからこれに近い日本語は 絶縁用シリコン樹脂とかですね http://www.mmjp.or.jp/pelnox/jp/products/use_slcn.html http://www.silicone.jp/j/ シリコンですからゲル状と思えば良いです ブヨブヨしているので衝撃吸収に向いてますのでこれの特性を使った物 サーミスタなど保護材 兼 絶縁材 また塗料みたいにして金属抵抗の表面に塗る絶縁材 として使用されてます 不明点があれば世界有数の信越シリコンにお問い合わせください

noname#142934
質問者

お礼

丁寧にお答えいただきどうもありがとうございます。 大変参考になりました。 御礼が遅くなり、申し訳ございませんでした。

その他の回答 (1)

  • yasuhiga
  • ベストアンサー率27% (168/620)
回答No.2

シリコーン silicone じゃないんですか。 そもそも論では、有機化合物のCがSiになったような構造をしています。知ってたら、ゴメンナサイ。

noname#142934
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 お礼を申し上げるのが遅れ本当に申し訳ございません。 CがSilになったような構造とは存じ上げませんでした。 大変参考になります。

関連するQ&A

  • レジンについて

    車関係の仕事をしてる者です(板金、塗装)が 歯医者さんの、治療工程と車の作業工程、使用する材料が似てるので質問です ・入れ歯の素材(歯とはぐき)レジンって樹脂ですよね、樹脂の中の何か? ・歯に、ひっかける金属は、何?  よろしく

  • レジンの型はABS樹脂でも問題ないでしょうか?

    これからレジンに初めて挑戦しようとしている者です。 初心者なので、ご回答お願い致します。 これまで3Dプリンターで物作りをしていたのですが、 熱溶解式なので、積層跡が目立ってしまい、 サンディングやサーフェイサーで後処理をしていました。 これがかなり面倒で、時間がかかるので、 3Dプリンターでしっかりと型を作って、レジンキャストを流し込む方が たくさん作る場合は早いのではないかと考えています。 (この方法なら造形物をサンディングやサーフェイサーで後処理をしなくて良いと思っています) 3Dプリンターで型を作るということは、型はABS樹脂になるのですが、 レジンキャストが型にくっついてしまうことはありますでしょうか? 離型剤を用いれば大丈夫でしょうか? 通常、型はシリコンで作るようなので、心配です。 また、離型剤もたくさん種類があって、どれを選べば良いのか分かりません・・・。 おすすめがありましたら、教えて下さい。 スプレータイプが便利かなと思っておりますが。 なお、レジンキャストは、 WAVE ウェーブ [レジンキャストEX 2kg アイボリー ノンキシレンタイプ]を 使う予定です。 ご回答よろしくお願い致します。

  • the silicon coated glass の文法的な解釈は?

    the silicon coated glassの意味は "シリコンでコーティングされたガラス"ですが、 文法を考えたとたんに意味がわからなくなってしまいました。 the silicon coated glass = the glass coated with silicon となると思いますが、質問の文章(文章ではなく名詞句?)では、 withが(省略?)なくなり、withの目的語が動詞の過去分詞形の前に置かれる状態となっています。 また、"FK506 binding protein"では、 意味は"FK506結合タンパク質"で、 FK506 binding protein = the protein which binds to FK506 質問の言葉では、toがなくなり、toの目的語のFK506がbindingの前に置かれていて、 文意はとれても文法的に意味がわからなくなってしまいました。 この言葉の解釈の方法(何が形式上の主語、目的語なのか等)を、 教えていただけませんでしょうか。 また、英文を書くときにこのような表記(分詞の前置修飾?)を多用してよいものなのでしょうか。 長くてくだらない質問で申し訳ありませんが、 どうかよろしくお願いいたします。

  • 樹脂の難燃性

    UL94V-0とUL94V-2の違いについて教えていただきたく。私は樹脂成型品を組み合わせた製品を扱っている者です。先日、顧客から上記事項を質問されましたが「樹脂成型品の難燃性を示すもの」くらいの知識しかなく、回答できずに困っております。「どこそこのHPに行けばわかるよ。」でも結構ですので、ご教示のほどよろしくお願いします。

  • 樹脂と蝋の違いとは?

    表題の通り、「樹脂(plastic/resin)」と「蝋(wax)」とを隔てる決定的な相違点を教えて下さい。 一言に「樹脂」や「蝋」と言っても種類は多岐に渡りますが、言葉の違いがある以上何らかの決定的な差があるのだろうと思って自分で調べてみても、いまいちよく飲み込めませんでした。 私は各種の樹脂や蝋をどちらも頻繁に扱って美術品制作をしている者ですが、化学については素人です。 できれば素人にもわかるご説明をいただけると幸いですが、自分で調べるきっかけになるような情報であれば多少難しくても結構です(※単なる予想や推測などに基づく回答はご遠慮下さい)。 以前から気になっていることだったのでよろしくお願い致します。

  • 型取り用シリコン(硬化前、未硬化)の除去方法

    型取りに粘土やシリコンを使ってレジンキャストやFRPで複製や修復を娯楽にしている者です。 最近もシリコンを購入し容器のままだと使いにくいので別の容器に入れ替える際に漏斗を使い入れ替えましたが漏斗に付いたシリコンが綺麗にとれません、結局キッチンペーパーで念入りに拭き取った後に中性洗剤で何回か洗ったりしてしばらく繰り返す予定です。中性洗剤の原液で洗ったり熱湯に浸けてもこの頑固な油分はそう簡単に落ちません、アセトンなどでも効果ありませんでした。 普段はニトリルの手袋を付けて作業していますがたまに横着して素手で作業中にに付くと結構除去に苦戦させられます。 「熱湯」「ジョイなどの中性洗剤原液」「アセトン」これらでは頑固な油分に太刀打ちできません。 硬化剤の分量が少な買ったのか硬化が中途半端な場合は特に原型側についたシリコンがとにかく厄介です。 この分野にお詳しい方のアドバイスを頂きたいです。

  • 樹脂設計の初心者向けの本

    最近3DCADで、樹脂のモデリングを始めた者です。メカに関する知識がほとんど無くて、 専門用語等が分からなくて困っています。 担当の方に私がモデリングした物を見てもらうと 「パーティングラインが合っていない」「アンダーカットになっている」 「抜き勾配をつけて」などなどと、指摘されることがよくあります。 そこで質問なのですが、モデリングに必要な知識等が基本から学べる本等が ありましたら紹介していただきたいのですが。 ちなみにエアコンの筐体関係の小さな部品の設計に携わり始めました。 よろしくお願いします。

  • UV硬化する樹脂について

    今回この分野に業務に就いたばかりの初心者です。 金属上に樹脂のコーティングをし、その特性を評価する業務です。 樹脂としては、エポキシ・ウレタン・シリコン・アクリル・ポリイミドに関して調査する予定です。 評価特性としては、ある過酷な環境下での堅牢性を評価しようとしています。 質問は、初歩的なことなのですが、 (1)硬化に関して熱硬化樹脂とUV硬化樹脂を見かけます。  UV硬化の方が作業性がよさそうなのでこちらを評価対象としたいと思います。これは上記の全ての樹脂の架橋反応に適用できるのでしょうか。 (2)UV照射で硬化できる樹脂とできるない樹脂がある場合、その理由は何でしょうか。 (3)熱硬化の場合、VOCなどのコンタミが発生し、UVの場合には発生しないという記述を見かけました。この差は、熱硬化では蒸発するが、UVの場合には、蒸発しなかった成分が内部に存在しているだけということは無いのでしょうか。メカニズムそのものでVOCが発生しないのでしょうか。 (4)健全に樹脂が硬化した(架橋反応が終わった)ことをどのような方法で判断すれば良いでしょうか。 以上、もしご教示願えましたら幸いです。 これらが記述されている書籍の紹介のみでも結構です。 よろしくお願いします。

  • an industry worth~dollars

    英文和訳をお願いします。 "an industry worth~dollars"を直訳すると「~ドルの価値がある産業」となると思いますが、もうすこし経済用語的な言葉で訳していただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 法律用語?とは思いますが...

    お世話になります。 英文の和訳をしていたら"脅威訴訟"という言葉に出くわしました。 法律用語とは思いますが、この文字列で検索するとかなり出てきますが、意味の説明が見当たりませんのでお伺いする次第です。 因みに、法律には疎い方なので噛み砕いた(簡単な言葉で)お願いします。