• ベストアンサー

銀杏の実を焼く、はtoast?bake?レトロな風景を伝えたい

This picture is potbelly stove. But I don't see such a stove of old type. When I was kid,I used to baked ginkgo nut on it and eat. (この絵はだるまストーブです。) (最近はこのような古い形のストーブは見かけなくなりましたが) (子供の頃はよく銀杏の実をこの上で焼いて食べていました。) ストーブの上に乗せて焼く…というのは、ちょっとした日本の昔の風景のようで、上手く説明できませんが、この英文でいいでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

焼くに類似する加熱調理の際に使っている言葉をレシピ本やら英英辞典 等でちょっと調べてみました。 bakeは油やタレをつけてじっくり焼くものに多く使われているようです。 roastはどちらかというと炒る、焙るなどの感覚の調理手順の時によく 見受けられます。 toastはroastにかなり近いのですが、油やタレをつけて加熱するときには使われておらず、ただ加熱するだけ。いわゆる初・中級クラスの英和/和英辞典ではパンをトーストする場合(乾杯の掛け声は焼くのとは 関係ないのでここでは端折ります)しか見られません。 これに対して、roastの方は油やタレを使う時も使わない時も両方見られます。 ちなみに、芋の場合、マッシュした後シロップや香料を加えバターや 卵で照りをつけて焼くのはbaked potato、焚き火での焼き芋、石焼き芋 などはroast(ed) potatoという例が載っていました。 他にroastを使った調理手順としては、コーヒー豆を炒る、ゴマを炒る、茶葉を焙じる、などの際にほぼ定型として見られます。 まとめると、一番ニュアンスとして近いのはroastかな~と思います。

karinpan
質問者

お礼

ひと言『焼く』といっても様々な単語があるのですね。どうもありがとうございました。とても分かり易いです!助かりました。

その他の回答 (3)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

This picture shows an old-fashioned potbelly stove. It is rarely seen even at any countryside. I remember I used to brown collected ginkgo nuts on it for a hot snack in my childhood. これで少しばかり、昔を懐かしむレトロな風情が醸し出せませんか?(爆)  collected = 拾い集めた 故意に、(brown = ~~~に少し焦げ目が付くつ程度に焦がす)なんて使ってみました。 勿論、「toast」でも「bake」でもイイですが、一寸モダンの雰囲気を感じたので、私だけかな?

karinpan
質問者

お礼

わああ!凄い素敵な文章だと思います。 自分のはやっぱり直訳のような感じで物足りなかったので参考になりました。ありがとうございました!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

roastですね。ちなみに、欧米では栗をroastします。

karinpan
質問者

お礼

栗もroastするんですか…!それはビックリ。旬な話題に出来そうです。ありがとうございました!

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

grill, broil, roast, bake, toast.... どういうケースで使われるかは、理屈よりも割と慣用的に決まるみたいですね。 下のリンク先では「toastは「こんがり焼く」ことに重点がある」「bakeがオーブンを使って調理することを意味するのに間違いはないが」とあります。だとするとむしろroastはいかがでしょう。コーヒー豆等の焙煎(豆などを炒る)はroastを使いますよね。銀杏を焼くのは、「こんがり焼き目を付ける」というよりむしろ「(焦げない様に)炒る」感覚に近い気がするので・・・単なる偏見なので参考までに。 http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/wp/2008/01/11/wisdom-in-depth-11/

karinpan
質問者

お礼

焼くを和英辞書にて調べたのですがroastには気づきませんでした!確かに銀杏は炒るというイメージです!ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 文の構成を教えて下さい。

    NHKラジオ英会話講座より Having some knowledge of food now, I don't eat the way I used to any longer. 今は食べ物について少しは知識があるから、もうかってのようには食べてない。 質問: (1)Havingは分詞構文ですね?接続詞では、As I have some knowledge of......でしょうか? (2)I don't eat the way I used to any longer.は第一文型(SV)ですね? the way I used to any longer.(私がかって食べたようなやり方で)は修飾語句だと思いますが、間違いですか? (3)used toの後ろに動詞がありません。eatが省略されていますか?  以上

  • 英文法の質問

    I don't know how these old people live on such a small ( ). という問題で、( )に入るものとして 1:money 2:income 3:house 4:food   とあり、答えは2なのですが、3のhouseがなぜいけないのでしょうか、教えてください。

  • come too old ???

    たぶん こう言ったと思います。いえ、聞こえました。 someとも聞こえましたが、come だと思います。 状況としては、恋人が2、3日旅行に出かけたというので 私が You miss her? と言ったら、 No. I don't miss her. I used to miss her. come too old to miss her. と 言ったように聞こえました。 このcome too old to miss her とは 彼女と離れていて、淋しいと思うには つきあいが長いという意味でしょうか? または ちょっと年輩の方なので、 そう思うには歳を取りすぎたという意味でしょうか? それとも、全く私の解釈は間違っているのでしょうか?

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    Hehe you did it Thank you. I will take pictures for you tomorrow. I got my hair cut so I will give you an old one for now. Hehe I don't mean to be rude but maybe you could take a picture showing more skin if you know what I mean hehe But of course that is your choice I don't want to harass you with that. Also nice dress ↑翻訳してくださいm(__)m

  • toastとroast、bakeにつて

    「ピザを焼く」というのを英語にするとき、「焼く」というのは、roastでしょうか? toastでしょうか?bakeでしょうか?

  • 銀杏の実は、どうやって食べればいいのでしょうか?

    銀杏の実は、どうやって食べればいいのでしょうか? 美味しい料理の仕方とかありますでしょうか? 教えてください。 よろしく、お願いいたします。

  • 銀杏の実(°_。) ? (。_°)

    銀杏の実の事で討論となりました(笑 銀杏には「雄と雌」がいて二つの木(雄&雌)が隣り同士ではないと実が出来ないって聞きますよね? そこで雄と雌のどちらに実がなるのか?について話し合いがおこなわれました(笑 一般的には「雌」と答える人が多いと思います (あたしもそう思いますし) けど「雄になる」って回答した人もいるのです(驚 学校の先生などなら知っているかな? もし知ってる人がいたら返事下さい★

  • 銀杏を育てるのは実から?

    家の庭に銀杏を植えたい。お金をかけたくない。銀杏から育てるか、挿し木をするのか、何月がよいのか、そのほか教えてください。短文のため、ぶっきらぼうでごめん。

  • 英語圏の方と話してて分からない英語があります。

    ご多忙の中、失礼します。 宜しくお願い致します。 (1)食べてからだいぶ経つなぁ。おなかすいてきちゃった。 It's been some time since I eat. I'm hungry.   (2)新しい環境に慣れた? Do you get used to a new environment? (3)日本での生活には慣れた? Do you get used to life in Japan? (4)英語の発音が聞き取るのにまだ慣れていない。 I'm don't get used to the sound of English. (5)日本でお友達がいっぱいできましたか? Do you accumlate a lot of friends in Japan? (6)私は良いお友達がいてしあわせです。 I'm very fortunate to have a good friends. (7)次はいつスカイプできますか? これは全くわかりませんでした。 いつちゃっとできますか?なら When wikk we chat on skype? かな・・・。でも次はがわかりません。 以上、 間違っている表現、他にいい表現があれば教えてください! 宜しくお願い致します。

  • Put them on my head ! とは?

    次のよう文章を見ました。 母と娘の会話。 母が食事支度中に娘が薪を持って家に入って来る。 娘 Mama,where should I put these ? 母 Put them on my head ! By the stove,foolish girl. この「Put them on my head !」は 「私の頭の上にでもおけというの?  ストーブの横でしょ、おばかさんなんだから。」 の解釈で良いんですか? 良ければ、なぜ「!」は「?」ではないんですか。