• 締切済み

「掴みどころがない」の英訳

「貴方は、つかみどころのない人だ。」というのは、英語でどう表現するのでしょうか? You are difficult to be understood なんていう直接的な言い回しでなく、もっと婉曲的な表現を探しています。映画のセリフなんかでいいのがあれば教えていただけると助かります。どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.9

二番五番です、これも最後に、お仲間の一人に是非とも! You are less touchy, and most itchy, but the least catchy and all the more the least touching person. 掴み所のない、どんな人間やちゅう~~~ねん(爆)

回答No.8

「つかみどころのない」ものを探してみて、それを当てはめて言うと言いと思います。  例えば、エジプトの絵文字(Hieroglyph)とか・・   You are like ancient Egyptian letter to me. (君はまるでエジプトの古代文字みたいだね)   え?って聞かれたら補足で You are difficult to be understood.   と説明を加えるとか。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.7

>「貴方は、つかみどころのない人だ。」というのは、英語でどう表現するのでしょうか?    Everything you speak is very ambiguous.  「ambiguous」は、大江健三郎さんがノーベル文学賞の授賞式で行なった「Japan, the ambiguous, and myself」という演説で使われていましたね。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

文脈によりますよね。 You are full of surprizes.(あなたは意外性の連続だ→行動が読めない) Do you ever do anything?(何かする時ってあるの?→意外性も何も、行動力がゼロの引きこもり系の人などに使える) などが思いつきました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

婉曲・丁寧表現で、こんなモンも、自作です。 You don't demonstrate yourself, right? You are not expressing yourself to anybody. You are so shadowy person I can hardly read your mind.

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

"You are like a mirage."「あんたって蜃気楼みたいな人ね」 "mirage"には「逃げ水」という定義もあり、文字通り掴めない存在です。出典はありません。私が考えました。

kokutaron
質問者

お礼

エレガントな表現なので、シンプルな方には、わかってもらえないかもしれませんね。でもいいですね。ありがとうございました。

  • Wendy
  • ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.3

"You are enigmatic"なんてどうでしょうか。 「なぞめいた、不可解な」というような意味です。

kokutaron
質問者

お礼

ありがとうございます。これは、直接的な表現のように思われますが、日常会話のシーンでもおかしくない言い回しでしょうか? また、enigmatic は、mysterious よりもネガティブな「謎めき」ですよね。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「掴み所がない」にはいろんな意味を含有しますので、取り敢えず思いついた文だけ、、、、、、、、、 掴み所がない=>論点がはっきりしない=>主義主張が無い=>主義主張が右顧左眄=>日和見主義者に見える You have no definite own opinion(or, policy), always turning right or left or vice versa. You are as slippery as an eel. I can't fetch you. [fetch=~~~の心を掴む] まだまだ他の回答者の皆様方からもっと良いのが出てきます、と思います。

kokutaron
質問者

お礼

ありがとうございます。You are as slippery as an eel は、捕らえどころがないという感じで、そのまま日本語訳できますね。状況に応じて、ポジティブにもネガティブにも使い分けられるという感じです。まぁ、eelならヌルヌルしていて、ネガティブイメージかな。言語が違っても、同じような表現方法があるというのは面白いですね。

  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.1

I don't know what you really have in mind. あなたはつかみどころのない人だ(何を考えているかわからない) という例文が載っていました。

kokutaron
質問者

お礼

不信感のある人に対する表現としては、これがぴったりかも知れませんね。どうもありがとうございます。

関連するQ&A

  • 簡単だと思いますが英訳お願いします

    母は、私が外出すると必ず「誰とどこで何するの?」と、「何時に帰ってくるの」「誰かとちゃんと一緒にかえってくるの?」と聞いてきて、ひどいときには遊んでる最中に電話をかけてきたりメールで「今どこ?」など、聞いてきます。私は母のそういうところが大嫌いです。私のことを大切に思ってくれるのは本当に嬉しいけど、もうこんな年齢なので少し自由になりたいです。 ↑を英語でどうやっていうのですか? 英語が全く出来ないのですがとりあえずかんがえてみました。(抜けてるところがたくさんありますが) my mother always says to me ”who are you going to go out with?”” what are you going to do for?” ”when are you come back to home?””are you going to go home with someone?" ,when I go out . I'm during going out, she calls me or e-mail me "where are you?". I dont really like those things. i'm glad her thet she care of me.but i am (?),so i would like to be free. どなたか英語が出来る方お願いします。

  • 【英語】「今日は何時まで開いていますか?」

    【英語】「今日は何時まで開いていますか?」 レストラン予約などの際によく使う英語なので、 定番の言い回しを教えていただきたいです。 私は、 When are you going to close today? と言っていて、一応意味は通じていますが、 なんとなく表現がこなれていないので、もっと よい表現がれば教えて下さい。

  • 英訳していただけませんか?

    you are awseome...too awesome to be brought down by this rap influence, i honestly think you would be more fitted to rock or heavy metal このような文章がおくられてきたので 翻訳機を使ったものの全く意味がわかりません。 どなたか宜しくお願いします。送ってきた人は男性です。

  • 英訳を助けてください

    英訳を助けていただけるとありがたいです… 外国人の友人とメール交換をしているのですが、その友人が最近は仕事で忙しくメールをするのが大変になってきているようで、、 そこで先日「忙しいようならメール交換はしばらくstopしようか?」という内容のメールを彼女に送ったところ、彼女は大変心配した様子で「本当にごめんなさい、あなたとのメール交換を止めたくない、出来るだけがんばって時間見つけてメールするから、どうか許して」という内容のメールを返してきました。彼女を余計にせかす結果になってしまったようで申し訳なくて… そこで彼女に↓このような気持ちを伝えたいのですが、英語が下手でうまく気持ちを表現できません (>_<) とりあえず知ってる単語や言い回しを並べて文章を作ってみましたが、なんかかなりチグハグandデタラメな気がします…。もう少し自然な感じに直していただけるととてもありがたいです、どうかよろしくお願いします。 「あなたに謝らせてしまってごめんなさい、あなたは悪くないのに。 私はあなたからの返事が遅くたって気にしません、あなたが忙しいのはよく分かってるし、それに私は待つのが嫌いじゃないんです。 私はただ、あなたに迷惑かけたくないんです。だから、空いた時間に連絡くれればそれでいいんです。そしてあなたが私を忘れないでいてくれれば私はそれで十分です。」 I am sorry to have made you apologize. You didn't do anything wrong. I don't mind even if your reply may be late. I'm sure you are very busy. Besides, I don't mind waiting at all. I just don't want to be a bother to you. So, you have only to communicate with me, only when you can find spare time. そしてあなたが私を忘れないでいてくれれば私はそれで十分です。 (↑この文に至ってはどう書いたらいいものか全く分かりません、すみません ;)

  • この英文の文の構造を教えてください。

    Facing up to faults you've been unwilling to admit are your own can be difficult. この英文の構造がわからなくて困っています。 S→Facing up to faults you've been unwilling to admit are your own V→can be C→difficult だとは思うのですが、Sの部分の構造はどうなっているのでしょう? faultsとyou've been unwilling to admitが関係代名詞で結ばれているのだと思うのですが、「are your own」って、、、、どうつながるのでしょう? よろしくお願いいたします。

  • 英訳について

    「大事なことは、何が与えられているかではなく、与えられた場で何をするかだ。」 これを英語にしたいです。 "The important thing is not what is given to you but what you do where is given to you." では意味が分からないでしょうか? より良い言い回しがあれば教えていただきたいです。

  • 1文英訳お願いします

    カートコバーンのいった言葉らしいですが、なんと言う意味でしょう? It's better to be hated for what you are, than to be loved for what you're not. 

  • they fear you are

    映画Frozenで、"Don't be the monster they fear you are"というセリフが出てきましたが、 直訳するとどういう意味でしょうか? 特に"they fear you are"の使い回しがわからないので、教えてほしいですm(__)m

  • この文の英訳あってますか?(*´ェ`*)

    「内緒にして驚かせたかった。」 i crack haerty because i want to your being surprised. 「喜んでくれるかしら?] 分かりません。 「びっくりした?」 what do you say to that? 「そのヌードルはそばとうどんだよ。」 the noodles are soba and udon. いい言い回しや分からない文を教えてください。 英語少しでも話せるようになりたいです。 よろしくおねがいいたします。

  • 教えて下さい&英訳してください

    教えてもらえますか? 女性が男性に(男性は子供ではないです)、「かわいい」と言う表現をすることがありますよね。その時って英語では「you are cute」とかでいいのでしょうか? 相手の言ったことがとてもかわいかったりするときに使いたいのです。 それともう一つ。 「あなたの行動はいつもワンパターンなんだから」という場合、このワンパターンというのは、和製英語なんでしょうか? 英語でこれを言う場合の表現方法を教えてもらえませんか? よろしくお願いします!