• ベストアンサー

withとhaving

object having small inclusions object with small inclusions 上記ともに「小さなインクルージョンをもつオブジェクト」 という意味ですが、havingとwithは同じ意味として 使用できるのでしょうか? この場合はhavingよりwithの方がいい、などあるのでしょうか.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

非常に微妙な質問ですね。私の個人的な解釈では、havingは本来有する、持つという(have)動詞から派生する意味合いで、withは共にという前置詞なので必ずしも所有すると意味合いは薄いのでは。 重複する表現は多々あると思いますが、例えば、I have a few welathy friends having leisure boats and beach houses in Miami. この場合、はっきりと所有が想像できますが、withだと繋がりも悪く、所有なのか、レンタルなのか曖昧になるようです。また、bread with butter and jamの場合、共にという意味だけで、havingを使ったら、意味が違うような気がします。 ご質問の例題では、どちらでも良いと思いますが、やはり所有、保持している場合はhaving、共にという場合はwithを選択したらどうでしょう。

flex1101
質問者

お礼

詳しい解説参考になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • excel vbaのwithについて

    早速質問させていただきます。 withでオブジェクト2つ指定したいのですが方法はありますか? 例えばComboBox1とComboBox2に同じものを入れたい場合です。 With ComboBox1 .AddItem "abc" .AddItem "123" .AddItem "アイウ" End With 上記と同じ事をComboBox2でもしたいです。 よろしくお願いします。

  • withについて

    わからないところがあるので教えてください。 一行目のwithはどのような意味・文法で使われているのでしょうか。 I have to say that now, with more women having careers or having studied abroad and come back, they tend to, kand of, want to find their own partners, or they tend to live together and not get married. (実際のところ、いまではますます多くの女性が仕事に就いたり海外留学を経験したりしているから、どちらかというと、自分のパートナーは自分で見つけたいと考える傾向があったり、一緒に暮らすけれど結婚はしないという傾向があったりするの。) 私が知っているのは「with O 分詞」付帯状況くらいなのですが、このwithはどうでしょうか。 回答よろしくお願いします。

  • withの使い方

    はじめまして、withの訳し方で悩んでいるため、知っている方がいたら教えていただきたいと思っています。 The package ships with 5 disks, with 3 additional sample disks. という場合、次のうちどちらの意味になりますでしょうか? 1)パッケージにディスクが5枚、サンプルディスクが3枚で計8枚入っている 2)パッケージにディスクが5枚入っていて、そのうち3枚が追加サンプルディスクである ship withは出荷される、というような意味だと思います。 普通に考えると、(1)の方だと思いますが、いったんships with 5 disksと言い切っているので、(2)のような意味にも取れるような気がしてきたのですが、もしそうなら、three of which are...のような言い方をするのではないかと思います。ですが、(2)のような意味にも取れるでしょうか? 識者の方がいましたら意見を聞かせていただきたいと思います。(前後関係でもわからないのですが、この文章だけで判断可能でしょうか?) よろしくお願いします。

  • with の和訳のしかたについて。

    ● identical という形容詞を、Web 上の英英辞典で私は引きました。その意味の説明の中に、次のものがありました。   4) having properties with uniform values along all axes   この説明の中の with をどう和訳すればよいのか、私にはわかりません。その和訳の適切なしかたを、私へお教えください。よろしくお願いいたします。 ● 上記の出典は、下記の URL によって開かれる英英辞典です。   http://identical.bluerider.com/wordsearch/identical ● 上記の説明は、identical が数学で用いられるときにあてはまるものと、私は推測しています。そして、その説明の各部分を、私はとりあえず次のように和訳してみました。   ・having properties = 特性をもつ   ・uniform values = 均一な値 ( 例えば、f(x) = 1 と定義される 関数 f の値 のような )   ・along all axes = すべての座標軸に沿って ● 長文におつきあいいただしまして、どうもありがとうございました。

  • with

    The friction chiefly stems from Japan's trade surplus with the United States. (摩擦は主として日本の対米貿易の黒字から生じている) 上記の「with」は、「~に対する」という意味合いでいいのでしょうか?

  • Withの使用方法について

    Withの使い方について質問があります. With a with .b #1 end with end with 上記のようなソースの#1の部分で.cと記述すると(a.b).cという命令を実行しますが、aだけ使用したい場合はどのようにすればいいのでしょうか? ちなみに現在はa.をつけていますが、上位withを利用する方法はあるのでしょうか? 宜しくお願いします。 開発環境 OS:Windows2000+SP3 VB6.0+SP5

  • 前置詞withについての疑問

    gaze up at her with adoring eyes. 上記の文章のwithの意味が良く分りません、宜しくお願いします。

  • byかwithか~~

    次の文を英語にした場合、byかwithかどちらを使うのでしょうか 「2016年はあなたの歌で始まります。」 I begin in 2016 with your song. I begin in 2016 by your song. withとbyの使い分けは具体的な道具、手段という使い分けがあるようなのですが いまいちわかりません 上記のような場合はどちらになるのでしょうか よろしくお願いします

  • SQL WHERE, HAVING について

    こんにちは。さっそくですが、 白男川 恵さん著作による 「Oracle Master Bronze 演習問題 SQL基礎I」 の問95について質問させていただきます。 問題文 CAT_ID列の値が20であるPRICE列の最大値を求めたい。 実行すべきSQL文として正しいものを選びなさい。 とあり、正解は (B) SELECT cat_id, MAX(price) FROM itemlist HAVING cat_id = 20 GROUP BY cat_id (C) SELECT cat_id, MAX(price) FROM itemlist WHERE cat_id = 20 GROUP BY cat_id なのですが、 WHERE句の使用法としては 大体の場合 WHERE (ターゲット) = (値) となると思うのですが、ターゲットのところが グループ関数でないのでこの場合は正解としてもよい、 ということでしょうか? 以下のサイトを別のタブで見ていただきたいのですが、 http://www.atmarkit.co.jp/fdb/rensai/tsql05/tsql05_1.html 「WHERE句とGROUP BY句を併用した場合、 WHERE → GROUP BYの順でクエリが評価されるため、 グループ化された結果をWHERE句の段階で利用できないのです。」 「HAVING句とGROUP BY句を利用した場合、 GROUP BY → HAVINGの順でクエリが評価され、 グループ化された結果に対し条件を指定することが可能です。」 http://www.atmarkit.co.jp/fdb/rensai/tsql05/tsql05_2.html 「HAVING句はGROUP BY句によってグループ化が行われたデータに対し、 絞り込みの条件を指定できます。 このため、絞り込み条件に集計関数を含めることが可能です。」 この設問の場合には WHERE→GROUP BYの順でも GROUP BY→HAVING の場合でもWHERE のターゲットがグループ関数で得られた値 で条件指定するわけではないので文法的にも正しく おなじ結果が得られる こういう解釈でよろしいのでしょうか? ご存知の方、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 『leave a message "with" 人』の“with"について。

    お世話になります。よろしくお願いします。 「人に伝言を残す」という熟語で 『leave a message "with" 人』と載っていました。 私としては“with”より“for”の方が日本語的には合っていると思い、辞書を調べてみましたら <人>に<物>を残しておく 『leave 物 for 人』 <O(伝言など)>を<人>に伝えて行く 『leave O with 人』 となっておりました。 そこで質問なのですが、 (1)なぜ伝言の場合は“with”を使うのか? (2)この“with”の意味は何か? (3)「人に伝言を残す」場合に『leave message for 人』 としたら間違いか? という3点を教えていただきたいのですが。 よろしくお願いします。