• ベストアンサー

大切な友人 スペイン語で

お世話になります。 スペインの友人に、○○さんは私の大切な友人とスペイン語で書きたいのですが、翻訳で調べたところ、○○,mi amigo importante となりました。でも、 importanteは重要なという意味だと思いました。大切な友人を重要な友人で、通じますか?翻訳を信用してよいのか分からず、こちらへ質問致しました。すみません。よろしくお願い致します。

noname#67679
noname#67679

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.4

No1です。これで終わりにします。 後出し情報は時間の無駄です。よい質問は一発回答で終る質問です。 簡単に次のように書けます。 Mi amigo ○○ Eres muy importante para mi. Tu amigo de siempre msgi ○○君 君は僕の大事な人だよ。 君の永遠の友より 補足したいことがあれば、前後に易しい日本語(ローマ字)で書けばいいでしょう。

noname#67679
質問者

お礼

アドバイスして頂き、本当にありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#118466
noname#118466
回答No.3

No1です。 誤解していた点がありました。 ○○さんは私の大切な友人だと言って○○さんをスペインの友人に伝えるケースと理解していました。 相手が自分にとって大切な人(男女の仲ではなく)であることを伝えるケースなら、あなたの言葉で日々伝えるのがいいでしょう。(何故大切な友人なのか、理由があるはずです)一回だけ他人に教えて貰ったきれいな表現で伝えても社交辞令と取られます。 例文 *quiero fomentar mas nuestra amistad, pues eres un amigo muy especial(またはmuy importante)para mi. *estoy muy orgulloso de tener un amigo tan sincero y generoso como tu.

noname#67679
質問者

お礼

引き続き、早々お返事を頂きありがとうございました。 martinbuho様の言うように、自分の言葉でいう事がベストですよね。 NO1に書いてくださったように、民族によって言葉の受け止め方が違いますしね・・・難しい事ですね。 例文を書いてくださり、ありがとうございました。 本当に申し訳ありませんが、意味が分かりません。 また、補足が足りずに申し訳ありません。 私はスペイン語が殆ど分かりません、友達は日本語で話す人なので、スペイン語を使う事はありません。その方にスペイン語で、話なししてビックリさせたかったのです。わかりずらい質問で大変ご迷惑をお掛けしてすみません。

  • Aliciapia
  • ベストアンサー率49% (77/156)
回答No.2

importante も使えますよ。 でも翻訳で出てきたように ○○,mi amigo importante と書かれたらエッセイの題名とか詩の一文みたいでちょっと面食らいそうです。 importante を使うなら Eres (muy) importante para mi. (私にとって(とても)大切な人です。)とか。 二人の現在の状況によっては友達以上に大切、と取られることもありそうですけどね。 友達として好き、気が合う人だと伝えたいなら相手が異性、同性に関わらず Me caes muy bien. がよく使われます。 相手が同性なら Te quiero mucho. Eres genial! とか、惜しみなく愛情を表現しても問題ないと思いますけど、 異性だと取り方は人それぞれ。「あれ、もしかして・・・」って誤解されるかもしれないのでその辺りは気をつけてくださいね。 補足があればもう少し状況に合った回答が付けられるかもしれません。

noname#67679
質問者

お礼

早々、お返事ありがとうございました。 大切な友人と言えども、難しいんですね。 相手は異性です。

noname#67679
質問者

補足

NO1様に補足したように、相談したり、ずっと友達でいられたらどんなに良いかと思っている人に、言いたい言葉です。大切に思っている友人です

noname#118466
noname#118466
回答No.1

友達とは誰か(どのような仲間か)は民族によって異なります。また普通の感覚で使うか、厳密に使い分けるかで同じ友達が仲間になったり同僚になったりします。ラテン系の人が単にamigoという場合、日本語(日本人の感覚)では「知り合い」にあたります。知り合い以上の場合は説明が必要となります。 したがってamigoに適切な形容詞をつけるか、文章で二人の関係を説明するしかありません。それは事情を知らない第三者には出来ない(分からない)ことです。 amigoにふさわしい形容詞 buen, gran, intimo, importante, viejo, sincero,especial, etc. 語句、文章で表す amigo que estimo mucho amistad especial que respeto (amistad=amigo) una persona especial que respeto y admiro

noname#67679
質問者

お礼

早々、お返事を頂きありがとうございました。 補足説明を致しますので宜しくお願い致します。

noname#67679
質問者

補足

お返事ありがとうございました。 民族によって違う事、分かりました。ありがとうございました。 これから、長く友達でいたい、そして、なんでも相談出来る友達、日本で言えば、大切に思っている友達です。 すみません、よろしくお願い致します

関連するQ&A

  • かっこいいスペイン語

    タイトルどおりカッコイイスペイン語を探しております。 実はメールアドレスにスペイン語を入れたいのです。青春アミーゴのアミーゴは悪友とか親友という意味らしいのですが、アミーゴだともろパクリって突っ込まれそうなので、アミーゴは避けたいです笑 僕は今中学三年生なので、その年齢にふさわしいカッコイイ言葉を教えてください。よろしくお願いいたします。

  • スペイン語 再帰動詞

    最近スペイン語勉強はじめました。 まだ再帰動詞 もよくわかっていません。 Mi amigo va a casarse el ano que viene. Te miras en el espejo. 「僕の友人(男)が来年結婚します」 その次のセンテンスが分かりません。 「君はどうなの?」 という意味なのでしょうか? 教えてください。

  • スペイン語で・・・・

    スペイン語で「美容院」と「今を生きる」はどう翻訳しますか 教えてください。 「今を生きる」は「AHORA」とは聞いたのですが意味はあっていますか? ご回答宜しくお願い致します。

  • スペイン語の質問

    スペイン語で、「いけいけアミーゴ!」をなんといいますか。

  • スペイン語

    こんにちは。いつもお世話になってます。 スペイン語で、『Cuidense』という単語がわかりません。翻訳サイトにかけてみても、ここの部分だけ残ってしまいます。手持ちのスペイン語ハンドブックでも見つけれませんでした。 どんなたかアドバイス下さいませんか。 いつも質問ばかりで申し訳ないです。 どうぞよろしくお願いします。

  • どなたか訳してください(スペイン語だと思います)

    i Adios Mima mi nena hermanita! 知り合いからのメールにこう書いてありました。 私、スペイン語さっぱりわからないので、どなたか意味を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • スペイン語だと思うのですが・・・

    手紙の書き始めに「mi vida ○○」とありました。 ○○は、私の名前です。 おそらく、スペイン語だと思うのですが、 vidaを調べると「life」としか、載っていませんでした。 これ以外の意味をご存知でしたら、教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • スペイン語、これで合ってますか?

    こんにちわ。 もうすぐ仲良しのスパニッシュの友達の誕生日なので、 スペイン語で手紙を渡したいと思います。 (普段は英語でしゃべっています。) スペイン語を習っていた友達に翻訳を頼んだのですが その友達も少し自信がない、、、と言っていたので 文法的に合ってるか、辞書的な堅苦しい表現になっていないか、 ネイティブはこう言わない、 などチェックしていただけるとありがたいです。 以前にも自分で辞書で調べて一言だけ書いた事があるのですが 笑われてしまったので。。。 以下が日本語と友達が訳してくれたスペイン語です。 お誕生日おめでとう! 大切な日を一緒に過ごせてうれしいです。 この一年があなたにとって素敵な年になりますように。 そしていつの日かあなたの夢がかなう事を祈っています。 ロンドンであなたに出会えた事は私にとって一生の宝物です。 ありがとう。 ? Felicidades! Me felicito de que pase juntos la d?a importante. Que tenga un buen a?o. Y oro que realices tu sue?o alg?n d?a. Es el tesoro para mi vida que me te encontaba en Londres. Gracias. よろしくお願いします。

  • スペイン語で…

    スペイン語圏の友人からの質問で、 「この日本語の言い方は合ってますか?」と聞かれたことに対して、 「間違っていないけど、×××と言うほうが自然だよ!」 とスペイン語で返したいのですが、どう言えばよろしいでしょうか? 宜しくお願い致します!

  • スペイン語への翻訳をお願いします。

    スペイン語への翻訳をお願いします。 スペインでの名前の付け方をまとめた文章を作っています。 スペイン語で「名前の付け方」という意味のサブタイトルをつけようと思いますが スペイン語に関しての知識がないため自動翻訳が合っているかわかりません…。 スペイン語に詳しい方、申し訳ありませんが 「名前の付け方」というスペイン語を教えてください。 スペルだけじゃなくてカタカナ表記で構いませんので、発音も教えてください。