• ベストアンサー

英文の「~が欲しいの使い方」について

「~が欲しい」という表現には 「like」と「want」の二つの表現があるのでしょうか? 【like】 i'd like some of these roses (このバラをください。) 英語漬けをしていたら「like」を使ったこの文が出てきたのですが この「like」は「want」で使われる「欲しい」と同じ意味でしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 「like」というよりは「would like」です。 「'd」は「would」のことです。 「want」と意味は同じですが、 「would like」は「want」より丁寧です。 また、「want to ~」(~したい)を丁寧にしたものも「would like to ~」です。 以上、ご参考になりましたら。

Guno-this
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ご丁寧な噛み砕きまですみません。 "would like"で"want"と同様の「~が欲しい」という意味なのですね。 "like"だけでなるものかと思っていました。 "want"より丁寧になるということ知りませんでした。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#77517
noname#77517
回答No.1

"I'd" は、"I would" の省略形で、"would like" で "want" と同様、 「~が欲しい」、to不定詞が続けば、「~したい」という意味になります。 "want" よりも丁寧な言い方になると思います。

Guno-this
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 "would like"で"want"と同様の「~が欲しい」という意味なのですね。 "like"だけでなるものかと思っていました。 "want"より丁寧になるということ知りませんでした。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • I'd like that very much! という文の構造を教えて下さい

    A: If you want to come back some other time, I'd be glad to answer all of your questions. B: I'd like that very much! という文なのですが、 B の I'd like that は、I would like to ~の表現と違うのでしょうか? I'd like to do that となっていれば納得出来るのですが、 どうもこの文の構造が分からず困っています。 どなたか教えて下さい!

  • 英語の質問。to要る?

    英語の文で、 I want a box in which to keep these toys. という文がありました。 訳は、私はこれらのおもちゃを入れておく箱が欲しい。です。 これって、何故toが要るのでしょう? I want a box.と、 A box keep these toys.の 合体した文だと思ったのですが・・・ すみませんが教えてください。

  • 英文の構造と邦訳

    I have said that these contributions have transferred to financial markets some of the recent critiques of Bayesian theory of individual and market behaviour. ここでのtransferred to financial markets some of the recent critiques of Bayesian theory of individual and market behaviour.の構文と意味を教えて下さい。

  • この英文たちについてご説明願います。

    You know how many copies we print of our newspaper? ↑we print of のofの役割とは? These will start the uprising. ↑このTheseは there is, are のtheseと同じふうに捉えればよいか? Keep your peckers up! ↑この文の意味は? Keep your legs crossed! ↑この文の意味は? これら4つの文のうち1つの文に対する回答だけでももちろん結構ですので、よろしくお願いします。

  • 英文法の問題で困っています。否定文でSome?

    I borrowed the book,but I haven't read (much) of it. 1.many 2.none 3.much 4.some 正解.3 上の問題が4のsomeでいけない理由について質問です 解説には someは疑問文、否定文では使われないので4は駄目とだけ書いてありました 一般に肯定文はsome、疑問文・否定文はany といった記述もほかの本でも見かけました しかし、調べてみると Some of students in this university dont even know how to talk to teacher I dont like some of books you recommended あるものは~でない、~でないものもある のような部分否定のとき否定文でもsomeを使うとありました それとsomeが可算名詞、不可算名詞に使えるとのことで更に混乱しています。 問題文の I haven't read some of it では 読んでないところもある といった文として成立したりしないのでしょうか? 同様の文を肯定文にしたしたものと、複数形にした以下の文は成立するでしょうか? I have read some of the book I haven't read some of those someは不可算名詞にも使えるので much of the bookのように some of the bookで 意味が通るのではないかなと考えたのですが..  よろしくお願いします

  • like と want の使い分け

    (1) I ___ a baseball. (2) I ___ baseball. 下線部に like,want のどちらかを入れなさいという問題で、 答えは(1)はwantで(2)はlike となっています。 これを説明するにはどうすればいいでしょうか? うまい説明の仕方が思いつきません。 (2)はwantではいけないのは、「野球という競技が欲しい」という文では意味が不明だから、という考えでいいでしょうか? I like a baseball. ではいけないのでしょうか? 「私は野球用のボールが好きだ。」などとはならないのでしょうか? I like an apple. という文章はやはりいけないのでしょうか? I like apples. がいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • この英文の和訳がどうしてもできない・・・・

    I found that he acted peculiar behavior of some kind and for some individualu it may dominate his mind. という英文があったのですが、「behavior of some kind and for some 」のところがよくわからず、 うまく訳せません。and for someは何に続く and for someなんでしょう?peculiar behavior ですか? 私なりに訳すと・・・・私は、彼がいくつかの奇妙な行動と彼の心を支配するいくつかの個人のための行動を発見した という意味の分からない文になってしまいました。。。。 ご助言のほどお願いします。

  • 疑問文におけるsomeの使い方(2)

    相手に食べ物や飲み物を勧めるとき、  Would you like some orange juice? のようにsomeを使いますが、   Would you like orange juice? のようにsomeのない表現でもよいのではないかと思います。そこで... 質問1. someのない表現では、丁寧さで劣るとか、不自然だという感じを聞き手に与えるのでしょうか。 質問2. 勧誘、命令文でsomeを使うと「多量ではなく、ちょっと」という意味またはニュアンスが加わるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送のことでメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 These products are only available from LA warehouse and not NY. I did have some products we could ship from NY but you didn’t want those products.

  • この英文は正しいですか?

    I often hear some attemps by him to solve the problems in these days. 言いたいことは(意味は)、 最近よく彼による問題解決のための試みを耳にする。です。 oftenとin these daysを一緒に使っても大丈夫ですか?