- ベストアンサー
『にて』の使い方
『○○を無料にてプレゼント!』 などの『にて』の使い方にどうしても違和感を覚えるのですが、 日本語として使い方は正しいのでしょうか? 『○○を無料でプレゼント!』 ↑このようにシンプルな日本語ではいけないのでしょうか?
- lovely_b
- お礼率0% (0/6)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数3
- ありがとう数41
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなが選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <日本語として使い方は正しいのでしょうか?> 文法上は間違っていません。 1.「にて」は格助詞「に」+「て」の連語で、ここでは「動作が行われる状態」を表しています。 2.従って、ここでの意味は 「OOを、無料の状態で、プレゼント」 ということになり、意味上でも成り立ちます。 ご質問2: <『○○を無料にてプレゼント!』などの『にて』の使い方にどうしても違和感を覚えるのですが> おっしゃる通りです。 1.その違和感の理由は「にて」と語尾の「プレゼント!」のアンバランスにあります。 2.「にて」は意味上は「で」と同じですが、「で」が口語使いなのに対し、「にて」は文語的なややかしこまった表現になります。 3.従って、「にて」は丁寧な敬語表現などでは適切な使い方になります。 例: 「駅前にてお待ちしています」(丁寧:O) 「駅前で待ってる」(口語的:O) これを 「駅前にて、待ってる」(X) とすると、丁寧な口調と口語口調が調和がとれず、違和感のある語感になるのです。 4.ご質問文の「プレゼント!」は「プレゼントします」という文の省略語で、しかも「!」という間投的な記号が使われ、省略という通俗表現に、より口語的な語感が加わり、語末はくだけた語感になっているのです。 5.ご質問文は、前半で「にて」、文末で「プレゼント!」という、まさに「丁寧口調+くだけた口語口調」の混同使用がされ、おっしゃるような違和感を与えているのです。 ご質問3: <『○○を無料でプレゼント!』このようにシンプルな日本語ではいけないのでしょうか?> むしろこちらの方がいいと思います。 1.これなら口語口調の「で」+口語表現の「プレゼント!」が上手く調和しているからです。 2.あるいは、「にて」を使うのであれば、語尾も同じニュアンスのある丁寧調にして 「OOを無料にてプレゼント致します!」 「OOを無料にてご奉仕させていただきます!」 などなら、調和のとれた語感になります。 3.なお、広告などのタイトルで短くインパクトのある文にする必要があるなら、せめて 「OOを無料にてご奉仕!」 などとして、謙譲の接頭語「ご」などをつけると、「にて」とのバランスがとれます。 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
- MockTurtle
- ベストアンサー率26% (93/350)
> 『○○を無料でプレゼント!』 > ↑このようにシンプルな日本語ではいけないのでしょうか? それで十分ですし、むしろ「にて」よりも適切と言えます。 なぜなら、「にて」は古風で改まった印象を持つ言い回しなので、商業キャンペーンの宣伝文句などのように楽しげなイメージを演出したい場合には堅苦し過ぎて浮いてしまうからです。 ただ、困ったことに、世の中には「改まった表現 = 敬語的表現」だと誤解する向きが少なくありません。「にて」以外にも「~において」や「~を以って」などを、“そうすればより丁寧になる” と信じて多用する人もいます。しかし、それは結果として文章をしかつめらしくするだけで、決して丁寧な印象を強めはしません。 これらの言葉が “敬語的” だと誤解される理由は、恐らく敬語とセットで使われているのを目にする機会が多いからだと思います。が、「にて」自体は尊敬語・謙譲語でないことはもちろん、丁寧語ですらありません。次のように敬語を一切含まない文に用いることも可能です。 - 例 - ---------------------------------- 地方を車両 “にて” 走行中、銃器等を所持した複数の強盗に襲われそうに なった。(90年、当地国際空港に向け走行中の当地ソ連(当時)大使館員が 路上 “にて” 殺害される。 (「外務省 海外安全ホームページ」より引用) ----------------------------------
- jo-zen
- ベストアンサー率42% (848/1995)
「にて」は、中世以降「で」に音変化して現代語に及びます。なお、「にて」は、現代語でも文語的表現あるいは改まった表現においては用いられます。 改まった表現ということは、多少なりとも相手に対しての敬意を含みますから、『○○を無料でプレゼント!』という表現より、『○○を無料にてプレゼント!』とした方が望ましいのです。『○○を無料でプレゼント!』では、無料でやるんだから感謝しろと言われているようにとられてしまう可能性もなくはありません。
関連するQ&A
- モンゴル力士の日本語
モンゴル力士の日本語は、日本人か?と思うほど違和感ありません。一方で中国人、朝鮮人の日本語は独特の発音があり違和感あります。 モンゴル語は日本語と近いのですか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 出席をとられる際の返事は?
日本語で出席をとるときは、名前を呼ばれたら「はい」と返事をしますが、英語ではなんといえばよいのでしょうか。 英会話の授業だとみんな「Yes」と言っていますが・・・なんだか違和感があるのですが、これは正しいのでしょうか。 他には「Here」とか「Present」とかを聞いたことがあるのですが、(主にアメリカでは)なんと答えるのが一般的なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 違和感が感じられます
最近テレビを見ていると、人の会話に字幕を付けることが増えました。 しかし口語のままにしているので 「すみません」を大概「すいません」になっていたり 「いばる」を、たまに「えばる」になっていて 気になってしまいます。 今朝は、毎週日曜朝の人気組で、あるニュースのナレーションにアナウンサーが 「こういう状況に違和感が感じられます」 と紹介していました。 VTRの説明で、生ではなく予め用意されていたのではと思うのですが、これこそ違和感を覚えます。 もしかしたら最近は美化語としてビールを「おビール」でも正しい日本語にしようと検討していたり、「全然+肯定」は正しい日本語に既になっていたりで、時代の流れによって変わっているようですが この「違和感が感じられる」も、正しい日本語として認められているのでしょうか? そもそも「違和感が感じられる」は、正しい日本語なのでしょうか? 私のような日本語がでたらめな人間にとっては、メディアなど使っている言葉をそのまま信じてしまいます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「感じたことのない感覚」 正しい日本語ですか?
「こんな感覚は感じたことがない」 「感じたことのない感覚だ」 これは正しい日本語ですか? 「違和感を感じる」より「違和感を覚える」のほうが 綺麗な日本語だと思うのですが、それと同じく、 「感」という言葉の重複を避けるために、 「覚えたことのない感覚だ」というほうが良いでしょうか。 しかしそれだと、今度は「覚」という言葉が重複してしまうのですが…。 ほかにふさわしい表現がありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 手紙での言い回しについて。
「インターネットに掲載しているので、検索をすれば出てくるかと思います。」 この文に違和感はないでしょうか? 日本語として違和感を感じますか? どうなのでしょうか? 教えて欲しいです。お願いします。
- ベストアンサー
- 手紙・文例・季節の挨拶
- 日本語文の判定
「これからも、こんなカロリーの高い食べ物を召し上がっていかれるのですか」 という 日本語に、違和感をお感じですか? 全く日本語としてなってない(言語学業界で謂う)非文、という程ではないかと思うのですが、印象を記入してください。 「なんとなく」でも構いませんし、違和感の原因としてお考えの事でも、「こう直せばよい」でも結構ですので、判定をお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 外国人は日本語のテニオハに違和感を感じない
日本語と違ってテニオハに相当するものがない言葉を話している人が日本語を習うとき何か違和感を感じないでしょうか。あるいは、なくてもよいように思ったりはしないのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 外国人 日本語 ~から
こんにちは。 外国人がよく~からを多様しているのですが、 違和感しか感じません。 文法的には正しいのでしょうか? ex)上手じゃありませんから、まだ難しいです。 友達がいませんから、友達がほしいです。 上手じゃないので 友達がいないので と言う方がしっくりくるのは私だけでしょうか? 日本語が大好きですから、日本のドラマをよく見ます。 ですから も違和感を感じます。 主観が強いからでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語