- 締切済み
d guyの日本語訳
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- joshua52
- ベストアンサー率29% (31/105)
1番の回答者であります。 2番の人、僕とソースが一緒のようですね(笑) やはり、前後関係というか全文を載せなきゃいけない典型的な例ですよ。 do u know im rili mizz d guy im like......i think it 2 long 4 me 2 waiting d guy... は、 Do you know I('m) really miss the guy I('m) like --- I think it('s) too long for me to wait(ing) the guy--- であってるはずです。 *最初の2つと4つ目の( )内の語は文法的にはもちろん間違いです。3つ目の( )内の語は省略されていますが、補ってください。 結論をいうとd はthe のことですよ。実際発音する場合、dって感じで僕も言ってますよ。文の意味はわかりますよね?
- jo-zen
- ベストアンサー率42% (848/1995)
Ano.2のjo-zenです。補足します。 調べてみました。 decent guy まじめな人 despicable guy いやらしいやつ diamond guy ダイヤモンド編隊飛行 disagreeable guy 嫌みなやつ などの略の可能性もあります。どれかが該当するか、または別なのかは情報が少なすぎてわかりませんが。
お礼
大変遅くなってしまいましたが、ご回答ありがとうございました。 とても参考になりました。
補足
情報が不足だったのにも関わらず、ご回答ありがとうございました。 NO.1さんにも補足させて頂きましたが、実は下記の文章にd guyと言う文字が入っておりました。 下記の文章もやはり全ての流れが入っている訳ではありませんので、不十分かもしれないのですが。 do u know im rili mizz d guy im like......i think it 2 long 4 me 2 waiting d guy...
- jo-zen
- ベストアンサー率42% (848/1995)
前後の文脈がわかりませんので、違っているかもしれませんが、 d は dead「死人。死者」の略語として使われることがあります。 そうすれば、d guy は「死者(特に男を指す場合が多い)」の意味になるのではと思います。
- joshua52
- ベストアンサー率29% (31/105)
今、調べてみました。 decent guy かdespicable guyかどちらかのようですね。 英語は文脈で意味が大きく変わるので、知りたい語句だけを載せるのではなく、用例そのものを載せるように気をつけてください。
補足
ご返答ありがとうございます。 d guyだけで意味があるのではなく、やはり文脈により意味が変わってくるのですね。 失礼しました。 do u know im rili mizz d guy im like......i think it 2 long 4 me 2 waiting d guy... 上記の文章中にd guyの文字が入っており、初めて見た語句だった為、調べては見たのですがわからず、質問させて頂いた次第です。 しかし、上記だけでもやはり情報不足でしょうか。
関連するQ&A
- 日本語訳お願いします!
この英文の日本語訳を教えてください。 It's just not anything you'd recognize outside a microscope or a Steven Spielberg movie.
- ベストアンサー
- 英語
- 二枚ガイが どうしても ほしいのですが、、、
二枚ガイが どうしても ほしいのですが、、、 二枚ガイが、魚屋さんに ありませんでした。 川底をさらっても とれません。たなご が 産卵できません。二枚ガイは、どんな場所に 生息しているのでしょうか。又 取る方法をご存知の方おおしえ ください。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 日本語訳に「を」などはいれるべき?
質問はタイトルの通りです。 暗記カードを作ったり、ノートに日本語訳を書いたりするとき、日本語の「を」や、「に」はいれるべきでしょうか? 例えば「go」(行くという意味で)という単語を暗記したいとき、日本語訳は「行く」「に行く」のどちらがよいのでしょうか。
- 受付中
- 英語
- 的確な日本語訳がわかりません。
的確な日本語訳がわかりません。 『I gave me chill all over my body』という文なのですが、 前後の文章が ロマンチックな愛の告白が成就した、という内容なので chillを『冷やりとする』『ぞっとする』と訳してしまうと意味がうまく合いません。 自然な日本語でうまい訳がお分かりになる方、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
大変遅くなりましたが、情報が少ないなか、大変ご親切な回答ありがとうございました。 とても参考になりました。 まさかd=theの事だとは思いませんでした。 発音上は’d’と発音したとしても、文章で’dと表記’する事も実際あるのでしょうか?!