• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

there is の意味

NHKラジオの実践ビジネス英語6月号18ページにある英文です。In competitive markets creativity is the greatest asset there is to keeping your head above water.「競争の激しい市場で生き延びるためには、創造力こそ最高の財産です」この場合のthere isの意味を教えてください。この世に存在する財産の中でという事でassetにかかるのでしょうか?。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数64
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

>the greatest asset there is to keeping your head above water は「the greatest asset that is to keeping your head above water」と考えたら理解しやすいと思います。 因みに、「there」は「代名詞」、「that」は「関係代名詞」です。 >この世に存在する財産の中でという事でassetにかかるのでしょうか? ここでは、「存在する」という意味ではないと思います。 参考になれば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

よく理解できました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • snowize
  • ベストアンサー率27% (68/245)

In competitive markets / creativity is the greatest asset [ there is (asset) to keeping your head above water]. こんな感じじゃないでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

おおむねわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 短く言いたいのですが、教えて下さい。

    「我が最大の誇りは一度も転ばない事ではなく、倒れる度に立ち上がる事にある」 There is not the greatest pride by never falling down and is to stand up whenever it falls down. これだと変でしょうか。 もう少し短くはできませんか? アドバイスお願いいたします。

  • GRE(数学)の問題文の意味について

    GREの数学の問題で分からないことがあります。 (数学といいつつ英語の表現の質問になりますが。。) もしわかる方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 (1) X^2 - 3X + 2 = 0 Twice the sum of the roots of the equation 答えは6との事です。答えから察するにX=-2、-1の二つである事からこれらの絶対値を足して2倍しているようなのですが、問題文の「Twice the sum of the roots of the equation」というところがピンと来ません。「方程式の√を足す」というのは、方程式の解であるXの値を一体どうするといっているのでしょうか?? (2)  / ̄/ ̄/ ̄/ ̄/| | ̄| ̄| ̄| ̄|/| | ̄| ̄| ̄| ̄|/   ̄  ̄  ̄  ̄  (↑縦二段、横四段、奥行一段の計八個のつもり) The rectangular solid above is made up of eight cubes of the same size, each of which has exactly one face painted blue. What is the greatest fraction of the total surface area of the solid that could be blue? A:1/6 B:3/14 C:1/4 D:2/7 E:1/3 答えはDらしいです。 面は全部で前面8+背面8+上下左右で12=28。 うち、一つの箱はそれぞれ一面だけ塗られているとの事なので8/28=2/7。というアプローチで合っているのでしょうか。 これも英語の表現が微妙にわからないのですが、問題文の最後の「What is the greatest ~ could be?」というのは、最大でいくつになりうるか、というような、なんだか他の可能性もある、みたいに読めてしまうのですが、どういう意味なんでしょうか。 宜しくお願いします。

  • すいませんが、和訳お願いします。

    In other words, it is conceivable that an analysis of all the relevant factors (ie legal, regulatory, contractual, competitive, economic and other) could lead to a conclusion that there is no foreseeable limit to the period over which a particular intangible asset is expected to generate net cash inflows for the entity. この"there is no foreseeable limit"の部分ですが、"予測できるような制限はない"以外でよい訳はありますか? よろしくおねがいします。

  • 和訳あってますでしょうか。

    和訳間違っていたら正しい和訳を教えてください。文法や単語を含めて。 In recent interview, James Cameron, the director of Titanic and Avatar, offered some thoughts on how to foster creativity. One important things, says Cameron, is to " feed on other people's creativity. Surround your visual field with stimulating people and things." But even more important, says Cameron, is to be merciless on yourself". Keeping a sense of objectivity is crucial. タイタニックとアバターの監督のジェイムズ・キャメノンの最近のインタビューによると、創造力をどのように促進するかについていくつかの考えを示した。キャメノンが言った一つの重要な事は、他の人の創造力を満足させることだ。あなたの視覚を取り囲む非常に興味のあるもので満たされた人々や物。しかし、たとえそれよりも重要であっても自分自身に無慈悲でありなさいとキャメノンは言う。客観性を持ち続けることは、重大な事である。

  • 和訳あってますでしょうか。

    和訳あってますでしょうか。文法や単語的に。 間違っている場合は正しい和訳を教えてください。 Neuroscience is actively investigating how creativity works in the brain. So far it has found that in highly creative people, the various regions of the brain work especially well together. There is a high level of cooperation and communication among those regions. This make for divergent thought, a key aspect of creativity. But whether creative people's brains are born that way, or whether learn to be creative is still not clear. It's the old question of "nature" versus "nature" 神経科学は、積極的に創造力が脳にどの様に働くかの調査をしている。今までのところで、それは高い創造力のある人々は脳の様々な部分が一緒によく動いていることがわかった。その脳の様々な部分間には高レベルの協力や会話がある。それは、思考と創造力のカギを分岐させている。しかし、創造力のある人々の脳がそのようにして生まれたか、創造力のある人になるように学んだかはまだ明確ではない。それは、昔の論点である自然と自然である。

  • 英文の読み方が分かりません。

    お世話になります。 (One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.) Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません とありますが、 (1)上記の「これほど~ない」ってどこから出てくるんですか? There is nothing で「ここには何もない」のは分かりますが「これほど」にはつながりません。なにか構文めいたものなのでしょうか?(there is nothing と来たら「これほど~ない」となるとか)。 (2)will とは未来形助動詞「~するだろう」のwillでいんでしょうか。 (3)more は「(自己中だと)人はより離れていく」の more ではないのでしょうか。 要は自己中は、人が離れていくし、本人も無自覚だってのは分かるんですけど、二文目の中に "self-centeredness" に変わる "it" とか何もないもんですから、どうしても分かりません。 ちなみに https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1178191891 でも同じ文があるのですが、私の聞きたいことはそれじゃありません。 なんで上記の文になるのかがさっぱり不明です。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • there is とthereの違い

    教えてください。 1. There is Yoko with the camera. 2. Yoko is there with the camera. 2の文は不自然だと思うのですが、なぜ不自然なのか説明ができません。教えてください。

  • There is ~と○ is~について

    すごく基本的なことで恥ずかしいのですが、 質問させてください。 ある物が~にありますという時、 「There is~」と言う場合と「ある物 is~」と言う場合がありますよね。 この使い分けについて分からなくなりました。 例えば、 「銀行の向かいにポストがあります。」 There's a mailbox across from the bank. →正しい The mailbox is across from the bank. →正しい A mailbox is across from the bank. →正しいでしょうか?A mailboxだとNGでしょうか?The mailboxでないとだめですか? もう一つ例を出すと、 「私の座席は非常出口の近くにあります。」 My seat is near the emergency exit. →正しい There's my seat near the emergency exit.. →正しいでしょうか?my seatだとNGでしょうか? There'sと使いたいのだとしたら、a seatとしないとだめですか? つまり、 特定されていないある物(a mailbox)の存在を言う時にはThere is~と使い、 特定されたもの(my seat, the mailbox)の存在を言う時には物 is~を使う、 という理解で正しいでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • このThere isは正しいですか?

    小学館のオーディオ版ドラえもんに There's a lot of scary people in his family. というセリフがあります。 peopleなのでThere areが正しいと思うのですが、There'sでいいのでしょうか?

  • there is

    あるgang映画を英語字幕英語音声でみていてある場面でthere's girls aroundと言っていて字幕もこうなってました。でも正しくはgirlsは複数系だからthere areですよね? 教えて下さい