- ベストアンサー
外国語学習と Microsoft Office
外国語学習の達人の皆様にお聞きしたいのですが、皆様は Microsoft Office をよく使われますか?日本語以外のOffice を使っているかたもいらっしゃいますか?日本語版と比較して大きな違いはありますか?日本語版で保存したファイルを外国語版で問題なく表示できますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>書式(太字や条件付書式、スタイルそのほか)や図形描画(矢印、テキストボックス)、コメントなどについてはどうですか? 太字・斜体・下線はOKです。日本語で網掛けしてもポルトガル語で読めますが、ぽる語の場合は、そのアイコンがありません。(どこかにあるのかも?) アート書式?アート文字?でしたっけ?影や立体をつけられたり、虹色をつけられたりするやつ。 あれも同じなので問題ありません。 字体は、OSやオフィスがポルトガル語でも、「日本語の言語」をOSにインストールしておくと(すでにある場合は、コントロールパネルで言語選択する)、「ポップ体」とかも表示されます。 日本語の言語がインストールされていないと、適当な字体に変換されてしまうこともあります。 ただ、ポルトガル語をポップ体に変えようとすると、ポルトガル語の特殊文字などが表示されません。 これは、オフィス自体の言語が問題なのではなく、OSにインストール、または、コントロールパネルで言語選択されている言語が問題なのです。 図形描写はまったく同じです。 コメントって・・・なんでしたっけ?ごめんなさい、これはわかりません。
その他の回答 (3)
- BASKETMM
- ベストアンサー率29% (240/806)
No.2 です。 >>書式や図形描画を駆使しても別言語のバージョンでちゃんと反映されますか?矢印や罫線、条件付書式もちゃんと反映されてますか?関数はどの言語でも共通ですか? 全てが全て、ちゃんと、と聞かれても答えようがありません。自分で経験した狭い範囲しか分かりません。 日本語のフォントで書かれた物は、先方に対応するものがないでしょう。 少なくとも、私がヨーローッパに送ったものが読めないと云われたことはありません。ポルトガルは経験がありませんが。 ポルトガルのポルトガル語と、ブラジルのポルトガル語は区別してくれます。(スペル、文法) エクセルで使用した関数は日本アメリカドイツで共通でしたよ。 いずれにせよ、このソフトウェア Microsoft Office Proofing Tools は高々数千円ですから、買って試して下さい。バージョンをOffice と合わせることが大切です。Windows Vista については知りません。
- BASKETMM
- ベストアンサー率29% (240/806)
ご質問の主旨と合っているかどうか分かりませんが、Microsoft が出しているProofing Tools と言うソフトウェアをご存じですか。これをインストールしておくと、日本のOffice でも非常に多く(50?)の言葉に対応してくれます。 ヨーロッパに送ったファイルも問題なく読んで貰いました。 フランス語や、スペイン語のスペルチェック、文法チェックもしてくれます。これはご質問の対象ではないかも知れませんが。 キリル文字やアジア文字にも対応してくれます。
- rosavermelha
- ベストアンサー率33% (334/1006)
別に達人じゃありませんが、 仕事では日本語の、自宅ではポルトガル語の、WORDやEXCELを使っています。 家で作った文書を仕事のパソコンで編集しなおすことも、その逆も、全く問題ありません。 ただ、字体によっては、表示がうまくいかないこともまれにありますが、慣れれば、何がだめかがわかるので問題ありません。 一番違うと感じるのは、やはり、スペルチェックでしょうか。 ポルトガル語のWORDなら、ポルトガル語の文書を作るときにスペルチェックをしてくれるのでラクだし、 日本語のWORDなら、日本語のスペルチェックに便利です。 それ以外の、基本的なつくりは同じだと思います。
補足
どうもありがとう! 書式(太字や条件付書式、スタイルそのほか)や図形描画(矢印、テキストボックス)、コメントなどについてはどうですか?日本語版でそういう要素を駆使して作ったファイルは、ポル語版で問題なく開けて読めますか?
補足
ありがとうございました。書式や図形描画を駆使しても別言語のバージョンでちゃんと反映されますか?矢印や罫線、条件付書式もちゃんと反映されてますか?関数はどの言語でも共通ですか?