• ベストアンサー

中国版 Kiroro「長い間」

先日、NHK「中国語講座」でKiroroが出ていました。「長い間」は中国語でカバーされていて、台湾の女性歌手が歌っているそうです。 テロップを見ると、原曲と違う歌詞が付けられていました。 この中国版の歌詞の日本語訳のあるサイトはありませんか。 宜しくお願いします。

  • TT44
  • お礼率85% (47/55)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.1

【Kiroro 長い間 劉若英 很愛很愛】 劉若英 「很愛很愛イ尓」がkiroroの「長い間」のカバー曲です。 http://www.geocities.jp/rene_fan_page/henaihenaini.html

TT44
質問者

お礼

ありがとうございます。 カタカナふってあるので分かりやすいです。

関連するQ&A

  • Kiroroの中国語

    さっき台湾のFM放送をいろいろチャンネルを回して聞いていたら、うしろでKiroroの曲がかかっていたので手を止めました。アーティストもインタビューを受けていました。 名前を聞き取れなかったのですが、どうもKiroro本人のようでした。 たしか記憶では、2人うちどちらかが中国語を学んでいた記憶があるのですが、どちらですか? また中国語をはじめてどのくらいなのでしょう。 オフィシャルサイトのプロフィールにはなにも書いてありませんでした。 なにか彼女の中国語をマスターしていったプロセスなんかがかかれたサイトはないでしょうか。 もう通訳なしで、話していたのでかなりできるんだと思います。

  • ピンインと注音大陸の中国語と台湾の中国語

    なぜ中国語を勉強し始めたいときに書店の本にしても学校にしてもNHKのTVで中国語講座にしても、大陸の中国語を基本に勉強させるんでしょうか?例えば、注音ではなくてピンインだし、ER化させるし。。 だから、中国語は中国で使われているから中国語に嫌悪感を持つ人が増えるんですよ。中国語は必ずしも大陸だけで使われてない。台湾やマレーシアでだって使われてる。あんたたち中国大陸は嫌いでも親日の台湾は好きでしょ?って言いたくなります。 なんで台湾中心の中国語をどこでも教えてくれないのか疑問です。

  • 松田聖子『赤いスイトピー』台湾版歌詞を知りたい【中国語】

    はじめて質問いたします。 歌手の松田聖子さんが、今回、台湾でコンサートを開催され、 それにともなって、「赤いスイトピー」などを中国語に訳して 歌われたそうですが・・・ 【ニュースソース】 日本語 http://www.nikkansports.com/ns/entertainment/p-et-tp0-050822-0012.html 台湾 http://www.2cts.tv/Default.aspx?ch=even&cp=Detail&sno=1153 その中国語歌詞をご存知のかたはおられませんでしょうか? 日本語と繁体字中国語でググってみましたが、わたしの能力では探し当てられませんでした。 サビの部分だけでも結構です。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 中国語で何というか教えてください。

    「原曲は英語で中国語カバー曲」を中国語で何と言うか教えてください。 また、リストがあれば教えてください。

  • 中国語書籍を読みたい

    現代の 中国語の書籍を 読む力を付けたいと思っています。 とりあえず、NHKテレビの講座 から始めようと思いますが  NHKの 中国語講座は 3種類あり どれを選んでいいものか分かりません. 会話力は不要です。中国語書籍を読む力を付けるのには どの講座が良いでしょうか また NHKテレビ以外にも もし、手頃な書籍などがありましたら 教えてください. よろしくお願いします。

  • 中国語

    中国語を勉強しています。 勉強の一環として、中国語の歌を聴こうと思ってます 中国語の歌詞と出来れば日本語訳が載っている おすすめの歌手お願いします エイベックスから出ていたalanという歌手が個人的には好きなんですが、 CDに日本語の歌詞しか載っていなさそう、中国語バージョンだと逆に中国語の歌詞のみ そうなので、いまだCDは買えてません

  • 中国語の「酸」

    中国語の「酸」suan(1声) というのは、「(体の一部が)痛い」という意味に使うと思います。 パソコンの画面をずっと見ていたりして「目が痛い」という場合には、この言葉は使わない、と中国の人から聞きました。「酸」を使うのは、筋肉痛の場合だそうです。 しかし、NHKの中国語講座のテキスト(※)に、目がしょぼしょぼするときにもこの表現を使う、という話が載っていました。 目には「酸」は使わないのでしょうか。 (※)NHKラジオ中国語講座 2004年10月 111ページ

  • 「贈る言葉」を中国訳して中国のネットに載せたら?

    中国で日本語教師をしています。先日、卒業式があったので 武田鉄也の「贈る言葉」を知人に中国語に訳してもらい、披露しようとネットに乗せてしまったのですが。。。 そこで、これって 著作権侵害になりますよね? 例えば、ある日本の歌があるとして   (1)その歌の歌詞をそのまま訳詩して発表した場合 (2)曲だけを使って 詞の内容は全然違う中国語の歌詞をその曲で歌う場合 どういう問題が発生するでしょうか?! 出来るならば、卒業式で中国語版「贈る言葉」を中国国内で流行らせたり定着させたいと 思っているのですが。。。。 中国においてゲリラ的にではなく。順法的に中国語に訳詩をして演奏や公共の場で歌う方法は、あるのでしょうか?ご相談します。 ぜひ、来年の卒業式の頃までに流行らせたいなと思っております。 ちなみに 原由子の歌や他の日本人歌手の歌を 全然、元歌とは違う訳詩で 中国人の女性歌手が歌っているのを聞いた事があります。 あれって どういう形で 日本側と契約しているものなのでしょうか?

  • PCへの中国語のインストール

    最近、NHKのラジオ講座の中国語を始めました。 PCで中国語を入力できるようにしたいとおもっています。 Windows7を使っていますが、いろいろあってよくわかりません。 どれをインストールするのがベストなのでしょうか? 最初の選択で、中国語(簡体字、シンガポール)とか中国語(繁体字、台湾)とかあって、 これは、恐らく中国語(簡体字、中国)なのかなと思っています。 さらにその下に、7つほどあります。 Chinese Simplefied QuanPin とか、簡体字中国語 - Microsoft Pinyin ABC入力スタイル とか、いろいろと。。 とりあえず、NHKラジオの世界しかしらない初心者が使うのにいいものを教えてください。

  • XP中国語版からXP日本語版への乗り換えについて

    台湾にいる社員から、中国語版XPから日本語版XPへの乗り換え方法について問い合わせがありました。PCも中国語版であり、日本語版がインストールできるかさえわかりませんが、ご存知の方がいましたらご教授ください。

専門家に質問してみよう