• ベストアンサー

中国人用の挨拶説明文

こんにちは。 今度、台湾の友人達が日本にやってきます。 団体同士の交流のため 日本人用と台湾人用のガイドを作ることになりました。 そのガイドの一部に、簡単な日本語講座と中国語講座を載せます。 中国語講座には こんにちは → ニーハオ の様に、書く予定です。 そこで質問なのですが 日本語講座に 你好 → ??? の様に、書きたいのですが ???の所は、どのように書けば良いのでしょうか? ピンインという発音記号のようなものが有るらしいのですが 使えるのでしょうか? もし、使えるなら 「こんにちは」をピンインに訳してくれるサイトはあるのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

  ピンインというのは中国語の発音をアルファベットを利用して表したものです 何も特別な記号や文字ではありませんが、中国語の発音のためのものですから ???に入るべき日本語の発音には関係ない話だと思います ですので「こんにちは」をピンインに訳す必要もないでしょう ???のところは日本語の発音を入れなくてはなりませんけども ご存知のように50音の知識がない人間にはかな表示が通用しませんから アルファベット表記にして kon ni chi waでしょうか 日本語キーボード入力のようなローマ字表記をすると konnnichihaですが こんーいちは、とか変な発音で受け取られかねませんので注意でしょう あくまで50音の知識のない人間が発音しやすい表現がいいですよね これは変換してくれるサイトはないようですので自己流でいくしかないかと

OK-toshikun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 そうですか、ピンインは利用できませんか。 発音記号なら、使う方法があると思ったのですが 残念です。 ローマ字で対応にします。 それにしても、日本語のカタカナって万能だな。 と思いました。 完璧で無いにしろ、それなりに発音する方法がある 日本語のありがたさを感じました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

台湾にBOPOMOFOというピンインがあります。 しかし、無理してかくよりローマ字のほうがいいですよ。 それから「濁音」「半濁音」「小さい{つ}」「{ん}の発音」 は台湾人は不得意です。

参考URL:
http://sononi.com/data/bopomofo/bopomofo.html

関連するQ&A

  • 中国語の疑問

    例えば広東語や北京語などたくさんあるんですけど、你好(ニーハオ)はニーハオなんでしょうか? あと、日本語やアルファベットは五十音やアルファベットは26番など決まってますが、中国語の発音のバリエーションっていくつあるんでしょうか?

  • 中国語を勉強していて日本語に疑問が

    中国語の発音はピンインで勉強しますよね。 英語の勉強でも発音記号がありました。 ふと疑問に思ったのですが、外人が日本語を勉強する時はどうしているのでしょう。日本語にも、私が知らない発音記号のようなものがあるのでしょうか? アイウエオの組み合わせだけでは無理があるので多分あるのではと思いますが、教えて下さい。

  • 中国語の発音記号について教えてください。

    中国語の発音記号のローマ語ピンインと注音記号の日本人学習者にとって、それぞれメリット・デメリットを教えてください。また、そのような情報が載っているホームページがありましたら、教えていただければ幸いです。

  • 発音記号がアルファベットにそっくりなのは何故?

    中国語を学んでいたときにも、発音記号が出てきました。ピンインですね。 そこで疑問に思ったのですが、中国語であるにもかかわらずアルファベットに似ている わけです。 小学校で日本人は50音を学びますが、発音記号を習った記憶はありません。 アメリカ人が母国語である英語を学ぶとき、発音記号をも学ぶのでしょうか? 中国人が母国語を学ぶとき、ピンインをも学ぶのでしょうか? 口を丸くあけて、舌を丸めて……ちょっと想像がつきません。 発音記号が載っていれば、発音できるものでしょうか? ホントかなあ?

  • 中国語学習でまずはじめにやるべきことは?

    ニーハオしかわからないまったくの初心者です。 中国語(台湾華語)をこれから少し独学で勉強しようと思っている者です。 レベルはそんなに高くは求めていません。 バスに乗ったり買い物したり、日常の最低限の会話ができたらと思っています。 台湾華語は日本でテキストが少なく現地から取り寄せました。ピンイン表記がメインです。 最初に子音と母音が乗っていて、その後に子音と母音の組み合わせ表があります。 その後、四声、文法を言った流れでした。 私は、先に単語を覚えながら発音の練習かなと思っていましたが、かなり違うようで戸惑っています。 日常の最低限の会話ができたら…と考えていますが、 それでもやはり最初に子音と母音を覚え発音も覚える、その後組み合わせ、それをしっかり学習するのが1番良いのでしょうか? かなり時間はかかりそうですがそれを行うと確かにピンイン読みの練習にもなるとは思ったのですが、 なかなか単語を覚えたりまでは進まなさそうです。 それ以外に、まず最初にすべきことはありますか?

  • ピンイン=発音記号ですよね?

    初心者丸出しの質問でごめんなさい。 中国語のピンインは台湾や大陸など地域で多少違うんですよね? どちらにせよ発音記号を示しているわけですよね? 英語の発音記号と読み方一緒ですか?

  • ピンインは声調を正しく表してない?

    ピンインは声調を正しく表してない? 中国語を始めた初心者です。 ピンインは声調を正しく表してないのでしょうか? たとえばニーハオは3声・3声で表記されますが、 実際は3声の連続で変調して2声・3声になります。 ということは、ピンインも2声・3声で表記するべきではないでしょうか? ピンインは発音を表記するために生まれたのに おかしくないですか?

  • 中国語の発音について

    よろしくお願いします。 中国語を独学しています。 発音ができません。 日本人の「日」は「リー」で通じますか? 我是日本人は「ウォーシーリーベンレン」で合ってますか? 可以は「コーイ」 這個は「ジョーゴ」 後は四声がまったく発音できません。 発音記号のピンインですが 何度聞いても区別ができません。 マーマーマーマー?? どなたかアドバイスをお願いします。

  • 中国語の発音に関してアドバイスください。

    NHKのラジオ講座や市販教材などを使い、独学でぼちぼち中国語を数年(・・・も)勉強している者です。 今ラジオ講座の応用編では、講師が生徒に中国語の授業をするような形態のレッスンを行っていて、途中生徒さんがテキストを音読し、講師が逐一発音を直すというのが従来のラジオ講座と違ってとても面白いです。 結構できる生徒さんなのに、曖昧な発音をしていて注意を受けることもあって新鮮な驚きです。 私は音読が好きなので、よくテキストを読むのですが、自分の発音を振り返ってちょっと不安になりました。中国語は漢字だから日本人は音をないがしろにしがちとはよく言われることですが、私自身、四声をちょっと間違えて覚えていたり、読みながらいつの間にか発音が変っていたりしているところがあると思います。 そういうことを念頭に置いて発音を確かめながらテキストを読み直すと、やはり怪しいままの単語がありました。 それで本文の単語全てのピンインを書き出し、確認しなおしました。 ここで疑問なのですが、中国語の場合、どの程度きちんと発音していないといけないものなのでしょうか。やはり新出単語のたびに、全て完全にしておくべきなのか、途中ちょっと四声が違っても会話の流れでわかるからそこまで神経質にならなくてもよいのか。 (でも検定試験を受ける場合には、発音がきちんとピンインで正確に把握できてないと答えられない問題もありますね) 英語で考えると、単語のイントネーションやストレスの位置などが間違っているのはいけないけれど、日本人にとって難しい全ての母音を細かく正確に発音しなくても何とかなってしまうような気がします。 (もちろん正確なのに越したことはありませんが) 中国語の場合は発音においてどのような考えで臨めばよいでしょうか。 まるきり初心者のような質問で申し訳ありませんが、 アドバイスいただけると嬉しいです。

  • ピンインと注音大陸の中国語と台湾の中国語

    なぜ中国語を勉強し始めたいときに書店の本にしても学校にしてもNHKのTVで中国語講座にしても、大陸の中国語を基本に勉強させるんでしょうか?例えば、注音ではなくてピンインだし、ER化させるし。。 だから、中国語は中国で使われているから中国語に嫌悪感を持つ人が増えるんですよ。中国語は必ずしも大陸だけで使われてない。台湾やマレーシアでだって使われてる。あんたたち中国大陸は嫌いでも親日の台湾は好きでしょ?って言いたくなります。 なんで台湾中心の中国語をどこでも教えてくれないのか疑問です。