• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

似た意味の単語

英語で rainy と raining     shop と store 日本語訳でだいたい同じ意味だと思うんですが。 どう違うのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数119
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 rainy/rainingの方は説明が出来ていますので省きますが、shop/storeのほうへは補足が必要と感じました。 アメリカでも両方使われます。 storeは名前のごとくstoreと言う動詞の蓄える、保存する、と言う意味がヒントとなるように、物をそこに一旦置いてそこから売る、いわゆる小売店と言うことになります。 規模は関係ありません。 mom and pop store (日本の小さな小売店がそうですね)から大規模なdepartment storeまで含みます。 それと比較して、shopの方は(売る場所であれば)小売店ですがHamburger shop, bicycle shop, gun shopなど売るだけではなく「何か作る・修理をする」と言うような作業が含まれた小売店のことを指します。 日本の自転車屋さんはこのbicycle shopであって、bicycle storeではないわけですね。  宝石屋もjewelry shopとも呼ばれるゆえんです。 それに比べjewelry storeと言う名前だと出来合いを売る宝石店で、そこで個人的に造ってくれる・修理してくれると言うイメージがはっきりと出てきません。 サービスの一つとしての作業はしてくれるでしょうが。 car repair shopもそうですね。 この場合は小売店と言うイメージはないかもしれませんね。 これがアメリカでの使われている基本的な違いです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

やっぱり、英語って奥が深いですね; この単語ふたつでも、なかなか大変です。 この回答を参考に英語の勉強がんばりたいと思います! ありがとうございました。

関連するQ&A

  • rainyとraining

    「雨が降っているね。」と子供に英語で言いたいのですが、 調べてみると、 It's raining  と  It's rainy がありました。どちらが正しいのでしょう? また、この2つの違いはなんですか? 教えてください!

  • この単語の意味

    voyager、才悩人、かさぶたぶたぶ、arrows、flyby この5個の単語の意味教えてください。 知ってるのだけでもかまいません。 ちなみに英語は日本語訳も教えてください(バカなんでフライバイくらいしかわかりません;;)

  • 単語の意味について教えてください。

    単語の意味について教えてください。 衣類を脱ぐ、という意味の単語に strip というのがありますが ストリップと日本語で書くとなにかいかがわしいイメージがあります。 実際英語でもそうなのでしょうか? それとも英語では普通に日常的に使う言葉でしょうか。 服を脱ぐ、裸になる、ということを説明したいのですが 簡単で普通(いかがわしくない)の言葉があれば教えてください。 よろしくお願いします。

その他の回答 (4)

  • 回答No.4
noname#125540

shop と storeは一番簡単な説明は、英国で使われることが多いか、米国で使われることが多いか。 だと思います。 ボディショップ(THE BODY SHOP)が英国生まれでShopだなと。 しかしヴァージン・メガストアVirgin Megastoresは英国系なのにstoresなのですよね。。 ということで(?)英英辞典(LDOCE)で調べてみましたら、 store In British English, a store is large and sells many different things, but in American English, a store can be large or small, and sell many things or only one type of thing [→shop]: エゲレス英語ではstoreはいろいろなものを売っている大型店(大きなよろず屋ですね?)、しかしアメリカ英語では大規模な店でも小規模な店でも良くて、いろいろなものを売っていても、1つのタイプのものを売る店(靴屋とか服屋とか)でも構わない、と。 shopについて especially British English a building or part of a building where you can buy things, food, or services [= store American English] 特にイギリス英語で、ものや食品やサービスを売っているところ。 アメリカ英語で言うところのstoreと同じ。 ちなみにrainyを引いてみたら形容詞で、 雨が降ってるとき(って解釈が大雑把すぎか・・・) a cold rainy day in October→10月の冷たい雨が降るある日 I hate rainy weather.→私が雨天が嫌いです。 the rainy season→ 雨期 ※LDOCEで表示された例文。 raining はLDOCEで出なかったのでアルクの英辞郎で試してみると、使用例はいろいろ出ました。 http://eow.alc.co.jp/raining%20/UTF-8/ 例文を見ながらParismadamさんの説明を読むとわかりやすいような気がしました。

参考URL:
http://pewebdic2.cw.idm.fr/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 例文も載せてくれて、わかりやすいです!

  • 回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <rainy と raining> どちらも形容詞として使えます。 1.rainy: (1)語源は名詞rain「雨」になります。動詞rainではありません。 (2)名詞rainに、名詞を形容詞化する接尾語「y」がついて、形容詞化したものです。 (3)この接尾語の用法は、名詞について「やや~の」「~の性質を持つ」「~らしい」といった形容詞に派生します。 (4)従って、rainyとは 「雨の性質を持つ」→「雨っぽい」→「雨模様の」 という訳出の流れになります。 (5)形容詞としての用法は「限定用法」「叙述用法」があります。 限定用法は、名詞を直接修飾する用法のことです。 例: It’s a rainy day.「雨模様の日だ」 なお、限定用法でも前から修飾する前置修飾のみです。 叙述用法は、補語として様子を述べる用法のことです。 例: Today, it’s rainy.「今日は、雨が降りそうだ」 2.raining: (1)語源は動詞rain「雨が降る」になります。 (2)動詞に-ingをつけて現在分詞となったものです。進行形でも動名詞でもありません。 (3)現在分詞の働きの一つに、形容詞として名詞を修飾する働きをする用法があります。 (4)現在分詞の意味は自動詞か他動詞かによって、ニュアンスが異なります。自動詞の場合は「動作の進行」、他動詞の場合は「能動・使役」のニュアンスになります。 (5)rain「雨が降る」は自動詞ですから、rainingは「雨が降るという動作の進行状態」を表す形容詞になります。 (6)ただ、rainingを形容詞として使う用法は稀で、「雨が降っている」という進行状態を表す場合も、通常は形容詞rainyまたは動詞の進行形が使われます。 例: It’s rainy today. It’s raining today. 「今日は雨が降っている」 (7)現在分詞としての用法は、名詞にかかる場合特に「進行」「継続」を強調したい場合に使うことができます。 例: It’s a raining day today. 「今日は雨が降りっぱなしの日だ」 (8)現在分詞には叙述用法はなく、限定用法だけです。 例: It is raining.(補語となる形容詞としてはX) It is raining.(動詞の進行形としてはO) It is a raining day. なお、限定用法では前置修飾だけでなく、後ろから名詞を修飾する後置修飾もあります。 例: It’s a country raining every day in summer. 「それは、夏毎日雨が降る国だ」 ご質問2: <shop と store> 1.shop: (1)語源は「仕切り」「仮小屋」を意味する古代英語のboothからきています。 (2)つまり、ある区画を販売用に利用したことに由来し、そこから「小売店」「商店」「専門店」という意味に転意したものです。 (3)主に英国で使われます。 2.store: (1)語源は「在庫」=storageを意味するラテン語から派生したフランス語のrestoreからきています。 (2)つまり、貯蔵、蓄えのある店ということになります。 (3)そこから、在庫が常備されている店、という意味での「小売店」「商店」という意味になります。 (4)主に米国で使われます。 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

具体的にいろいろ書いてくださってありがとうございます! 参考にして勉強がんばります!

  • 回答No.2
  • cieux
  • ベストアンサー率22% (100/443)

rainy day→雨の日 raining day→雨が降っている日 とYahoo翻訳は訳しました。 ~ingは今まさにというニュアンスがあるんじゃないかと思います。 shopとstoreをそれぞれ辞書で引くと、訳の中に、 shop→専門店 store→よろず屋 と出てきました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • blazin
  • ベストアンサー率49% (18390/36808)

rainy は形容詞。rainingは動詞の進行形。 shop は主に英国圏で使われる、お店や小売店の意味 store は主に米国圏で使われる、お店や小売店の意味。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わかりやすく、ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 単語の意味について

    英文⇨ Many of them objected to the war on moral grounds, often because of the large number of civilian casualties. 日本語⇨彼らの多くは、多くの民間人の死傷者のために、道徳的な理由で戦争に反対した。 このような日本語訳になるみたいなのですが、ここでいうmoral groundsのgroundはどういう意味でしょうか?

  • 雨が降っていますを英語で言うと?

    中学の英訳の問題です。 「雨が降っています」の英訳を、It is rainy. としたのですが。 模範解答では、「It is raining.」となっていました。 自分の解答では間違いでしょうか? 間違っていた場合理由も教えてくれると助かります。 お願いします。

  • 歌の歌詞の意味って本当?

    宇○田○カルの「オートマチック」(英語は忘れました)などを日本語訳にすると「自動制御」などの意味だと おもいますが、歌詞全体は意味通じるのでしょうか? 今は日本語と英語が交ざった歌詞が多いですが、 意味の通じない面白い部分があれば教えてください。

  • 41 markets の意味

    ある英語のテレビドラマで、I'm in 41 markets.というフレーズがあり、日本語訳では有名人というような意味になっているのですが、そもそも41 marketsとは何からきているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 単語集 DUOの使い方

    DUOは単語を1つずつ覚えるための単語集ではなく、文章の中で使われている単語を、文章ごと覚えていくためのものです。日本語訳の意味や書き方などあまり気にせずに、その英文の中でその単語がどういう意味に使われているかを把握したら、あとは英文を繰り返し書いたり音読したりして覚えればいいんです。 もし、単語1つ1つの日本語訳と、日本語解説を勉強して覚えたいというのなら、そういう単語集を使った方がいいですよ。ただ、そういう覚え方では、学校の単語テストで点は取れても、英語を話したり読み書きできるようには、ならないと思います。 と回答もらったんですが、ではDUOはどうやって使えばいいんですか?

  • Earthbound Misfitの意味は

    Earthbound Misfitというタイトルの曲があるようですが、この英語の意味(日本語訳)をご存知の方教えて下さい。辞書をひいてみたのですが、どうもしっくりくるのがなかったので。よろしくお願いします。

  • 比較級についてお尋ねします。天気

    比較級についてお尋ねします。天気 雨が降るそうではないけれど天気は良くない時に、「雨よりはましだ」という場合、比較対象はどうすればよいでしょうか。 例えばIt relitively fine today, it is better than raining[rainy].は成り立つでしょうか?

  • 単語の意味の違い

    system、device、equipment、machineの4単語の詳しい意味の違いを教えてください。またはどの4つのうちどの単語がふさわしいか見分けるコツがあったら教えてください。 (工業用語を日本語から英語に訳しています。)

  • 中国語:この単語の意味を教えて下さい

    中国語で 「有桃花」 とは日本語にするとどいうった意味になるのでしょうか。英語に訳して もらったところ「たくさんの男性から言い寄られる、モテる」という 意味だと言われたのですが、「桃花」というのはそういった異性からの アプローチのことを指すのでしょうか?どなたかお願いいたします。 ちなみに英語に訳してくれたのは、母国語が中国語(mandarin)の 英語が出来る女性です(台湾人)。宜しくお願い致します。

  • この単語の意味と読み方は?

    こんにちわ。 とある化粧品の単語の意味と日本語読みを知りたいのです。 ENCHANTEUR なのですが、検索すると結構出てくるので色んなところに使われてるので意味があるのかと思いますが、英語ではないようです。 私はエンチャンターと呼んでいましたがオンションターと何かで聞いてしまいました。 詳しく知る方教えてください。 お願いいたします。