• ベストアンサー

指輪物語の原書を読んだことがある方に質問です

原書と日本語訳版って当然雰囲気とか違いますよね?どういう風に違ってますか? あと、自分はセンター試験130点程度の英語力ですが、原書でもなんとか読めるもんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • may54321
  • ベストアンサー率43% (19/44)
回答No.1

かなり昔に原書を読みましたが、瀬田貞二さんの邦訳版があるていど頭に入ってしまっているせいもあって、それほど読みにくくはなかったと記憶しています。同時期に読んだ米国の小説に比べれば、ひとつの文があまり長くないと感じました。 印象に残ったのはエルフ語です。 スペルを知ることができてうれしかったですね。 以下で試し読みが出来るので、お読みになってみてはいかがでしょう。 http://www.amazon.com/Lord-Rings-J-R-R-Tolkien/dp/0007136587/ref=pd_bbs_sr_6?ie=UTF8&s=books&qid=1211030427&sr=8-6

参考URL:
http://www.amazon.com/Lord-Rings-J-R-R-Tolkien/dp/0007136587/ref=pd_bbs_sr_6?ie=UTF8&s=books&qid=1211030427&sr=8-6

その他の回答 (1)

回答No.2

指輪物語のゲームのルールブック(正確にはサプリメント、追加の設定資料集なのですが)を読む過程で、どうしても判らずに、原書と翻訳版を点き合わせながら調べた事があります。18年ぐらい昔の話です。 当時の理解としては、外人が日本語の時代劇を読むのと同程度の障害があるのではないか?・・・でした。本文自体は難しくはありませんが、節々に現代では使われない単語、言い回しが出てきますので。 当時よりはファンタジーについて調べやすくなっていますので、それなりに読めるとは思います。

関連するQ&A

  • ダレン・シャンの原書って…

    日本語版は1巻-3巻、4巻-6巻…とストーリーが続いていますが、 今amazonでダレンの原書を見ているのですが、 「原書は3巻-6巻が1つのストーリー」という文を発見しました。 これはどういう事でしょうか?? 日本語版1巻=原書1巻の内容、日本語2巻=原書2巻の内容…という事じゃあないんですか? では、いったい原書は全何巻なのですか??

  • ドラッガーの原書の難易度

    ドラッガーさんはネイティブではないので英語が結構わかりやすい、日本語訳のほうがよっぽどわかりにくい、といううわさを聞くのですが、実際ドラッガーの原書の英語の難易度はどの程度のものか、ご存知の方はいらっしゃいますでしょうか? 私の読解レベルは昔準1級を取ったのと、トーイック900点くらいです。 読む目的は、英語勉強の素材として経営に関する語彙を学びたい、ということです・・・。

  • ハリーポッターの原書。

    私はハリーポッターが大好きで4巻まで読んでいるのですが、日本語の5巻はまだまだ発売日が未定だと聞きました。 (原書は6月発売だとか・・・) それで、原書に挑戦してみようかと思っているのですが、U.S版かU.K版では、どちらが良いでしょうか??

  • マンキューの本は原書でも解答がないんですか?

    日本語版のマンキュー入門経済学を買ったのですが、どうやらあ問題はあっても解答はないようなんです。 これはどういうことでしょうか? 経済学だから明確な答えはないということ? それとも問題自体が日本語版のみに追加されたものということ? それとも原書には解答はあるけどなぜか日本語版にはないということ? 教えてください ペコリ

  • 英語の原書では1巻の本が、日本語訳だと2巻になることがしばしばあるのはなぜですか

    英語の原書では1巻だけの本が、日本語訳だと2巻になってることがしばしばあるのはなぜですか。

  • ハリポタの原書

    あまりのブームに辟易して、今までハリポタ読まなかったんですが 映画に行く前に読んでおこうか、と軽い気持ちで1巻を買ったら ハマリにハマってしまい、わずが4日で3巻まで読破してしまいました。 早く続きを読みたいので、4巻の原書を店頭で見つけ、購入しようか 迷っています。 10年前に高校を卒業して以来、英語とはほとんど無縁の生活を している私にも読める程度の難易度でしょうか? 勿論、辞書は必須でしょうけど、その辞書も簡単なポケット英和辞典 程度で事足りますか? 実際に読んだ事ある方、教えて下さい。 あと、4巻の日本語訳書の方の刊行はいつぐらいの予定なんでしょう? こちらも教えていただけると大変嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • アメリカの原書を購入し直接他国へ発送するには

    ジョン・ダワー著「敗北を抱きしめて」の原書(英語版)「Embracing defeat : Japan in the wake of World War II」を日本で支払い、 発送先を日本(米国)以外の他国へ直接発送できる方法を教えて欲しい のです。 具体的にはインターネットを利用したいと思います(簡単だと思うから です)。 英語ができないので、日本語で(日本の店で)取引を希望します。

  • 原書(英語)と翻訳書(日本語)の厚さ

    高校の課題で映画「スタンドバイミー」の原書である[THE BODY]を課題に出され、その翻訳書のようなもの(秋冬編と書いてあるのが謎)を図書館で借りたのですが、 原書とその本は同じくらいの文字の大きさで、厚さは翻訳書のほうが2倍~3倍ほどありました。 ちなみに、借りた本は「スタンド・バイ・ミー 恐怖の四季 秋冬編 スティーヴン・キング 山田順子=訳」です。 原書(英語)と翻訳書(日本語)だと翻訳書のほうが厚くなるのが一般的なのでしょうか。

  • 翻訳本って。

    なぜ原書よりページ数がおおおいのでしょうか? 最近漠然ではありますがなぜかなぁって思い始めてます。 某原書ではペーパーバックで1200ページ あまり。 日本語訳版では三冊で計2000ページ。 英語の方が短かい文でも情報量が多いってことでしょうか?

  • 英語⇒日本語訳をして下さる方を探してます。

    英語⇒日本語訳をして下さる方を探してます。いわゆる翻訳ではなく、大まかな訳で良いのです。英語の原書を斜め読みして大体の内容が把握出来れば良いのですが、どこに求人すれば良いのか判りません。どなたか情報を下さい。